空中传译吧
关注: 17 贴子: 430

  • 目录:
  • 软件及互联网产品
  • 1
    (来源:英语罐头) 1.puppy dog eyes 卖萌,装可怜,撒娇 Puppy dog大家都基本能理解,就是小狗,而大家也能想象到,puppy dog eyes,就是指“被小狗天真无暇的双眼望着”,相信看见不管是谁这样楚楚可怜的样子,都下不了狠手吧。 例句:I try to be strict with my daughter, but when she looks at me with those puppy dog eyes, I buy her candy.我试图严格要求我的女儿,但当她向我卖萌撒娇的时候,我总会给她买糖果。 2.go to the dogs 衰落,状况愈下,大不如前 主要表示“情况越来
    z695358174 7-30
  • 4
    See the elephant 看这个词的字面意思,大多反应都是看见大象,它确实有看见大象的意思,但是也有另一层意思表示大开眼界、见世面。 因为“see the elephant”这句俚语诞生的年代,只有在非洲和亚洲才能看到大象,对当时的人来说能看见大象就真的是相当于是见过世面的了,算是开了眼界了。就这样,“see the elephant”就成了“见见世面”的意思了。 例句: The boy came and saw the elephant in the city. 男孩到城里来大开了眼界。 那么问题来了:我要是去动物园
    Dante幽 7-13
  • 0
    猝死 Sudden death unexpected death that is instantaneous or occurs within minutes from any cause other than violence instantaneous adj. 瞬间的;即时的;猝发的 熬夜 Burn the midnight oil to study or work far into the night 除此之外,初中时候学过的 stay up late 也可以表示熬夜 加班 work overtime(动词)overtime work(名词) 这两个加班的短语除了词性上有点区别,都表示加班加点(工作),超过规定时间的工作。
  • 0
    “干饭”,当下的网络流行语。“干”字洋溢出的热情表达了大家对“饭”最大的尊重。相较于平常的“吃饭”,“干饭了”更有狂野版吃饭的意味。 作为“干饭人”,不会用英语表达“干饭”怎么能行!事不宜迟,这几个英文版的“干饭”快学习起来吧! feast 尽情享用(美味佳肴),干饭 例句: They feasted well into the afternoon on mutton and corn stew. 他们吃玉米炖羊肉一直吃到下午。 gobble down/wolf down 狼吞虎咽,干饭 例句: They gobbled down all the sandwiches. 他们
    空中传译 12-23
  • 0
    1、Dream is what makes you happy, even when you are just trying. 梦想就是一种让你感到坚持就是幸福的东西。 2、When you feel like giving up, remember why you held on so long in the first place. 每当你想要放弃的时候,就想想是为了什么才一路坚持到现在。 3、Remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. Alter what is changeable, and accept what is mutable. 记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 4、“You couldn’t see my tears cause I am in the water.” Fish said to water.
    空中传译 12-17
  • 0
    1、描述一群...量词+群+of+名词 一群人 a/an crowd/group/army/team/of people; 一群牛、象、马、天鹅 a herd of cattle/elephants/horses/swans 一群鸟、鹅、母鸡、羊、燕子 a flock of birds/geese/hens/goats/swallows 一群猎狗、狼 a pack of hounds/wolves 2、描述一丝/点/层 一丝怀疑 a shadow of doubt 一线未来之光 a glimpse of future 一缕月光 a streak of moonlight 一层霜/雪/糖霜 a layer of frost/snow/cream 3. piece块;片;段;项;件;篇;首;幅;张 a piece of bread/paper/wood/furn
    空中传译 12-16
  • 0
    来源:全国翻译专业资格(水平)考试官网 作者:余晟 1、良好的英文阅读能力 切莫以为能“大致看懂”原文,再查查字典,就可以做翻译了。我们做翻译,通俗点说,是要“改换形式,传达相同的信息”,而信息在传导过程中必然会有损失,译者应当竭力避免这种损失:“断断续续”地听人说话,或许能大概明白意思,但这并不是说,原文的意思只需要“断续”的片段就可以表达,而且如果我们把这些“片段”再次表达出来,原文的意思就损失得
    空中传译 12-16
  • 0
    (来源:翻译百科) 我们在英汉翻译的时候,逐词对译的方式能够处理一些简单的句子,但是有些句子因为英汉两种语言的表达方式不同,就需要做一些调整,不能再采用逐词对译的方式。 例如将词类进行转换,就是常用的一种翻译方法,我们翻译培训课程中会有所涉及。词类转译技巧的运用主要需要注重以下几点: 1、转译成名词 英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。 The earth on which we live is shaped a ball. 我们居住的地球,外形
  • 0
    (来源:中国英语网) “校花”的英文说法最常见的有school babe和campus belle两种。 Babe is a word used to address a young woman, or your wife, husband or lover, usually expressing affection but sometimes considered offensive if used by a man to a woman he does not know. Now many people use it to refer to an attractive young woman, for example: she is really a babe. Babe这个词是对年轻女子或爱人的昵称,男子用以称呼不相识的女子则有冒犯之嫌。不过,现在很多人都用这个词来指代年轻貌美的女子。例如:她真是个美
  • 0
    (来源:翻吧) 《剑桥词典》日前宣布,“隔离”成为其选出的2020年度词汇。在此之前,《柯林斯词典》宣布“封锁”一词成为2020年度词汇,而《牛津英语词典》则表示, 2020年度词汇实在选不出来。 《剑桥词典》日前发布消息称,其评选出的2020年度词汇是quarantine(隔离)。《剑桥词典》的编辑认为: “隔离”在今年的搜索量中排名第三,但如果去掉“你好”和“词典”这类几乎每年都出现的词,“隔离”就跃居榜首。 it was the third most searched-for
  • 0
    来源:口译网 作者:Alicekingjs 有人将口译从业者进行了一个“层级划分”,看下你在哪一层。(温馨提示:本文不是严肃学术著作,仅供娱乐 ) 最高层:皇亲国戚 代表:联合国译员。成为联合国译员估计是不少翻译一生的梦想。这群人在职时见证历史,退休后亦可以借名气发挥余热(如到高校任教或自己成立翻译公司)。 但是成为联合国译员难度系数之大不是一般人能想象的,需要经过层层选拔和考试,过关斩将。 联合国每隔一段时间都面向全球
  • 0
    (来源:华南翻译市场) 最近,一位名叫丁真的四川甘孜藏族小伙“火了”一段7秒的短视频,一张野性与纯真并存的脸,让他从无人问津的高原放牛娃,一跃成为新晋“百万网红”…… 虽然很多人都不认识丁真,但光是通过他的颜值,很多人便成了他的粉丝。那说到“网红”和“颜控”,你知道它们的英文该怎么说吗?下面就让我们一起来看看吧~ “网红”的英文怎么说? 随着社交媒体的兴起,越来越多的主播和大V都成为了“网红”。那么你知道
    空中传译 11-30
  • 0
    近日,某房屋租赁平台公寓接连传出租客被断水断电、拖欠供应商账款和房东租金的消息,长租公寓暴雷再一次成为舆论关注焦点。 据公开数据显示,作为国内知名的住房租赁公司,该租赁平台的管理房间高达40万间以上,累计服务用户超过100万。 说到长租公寓,你知道它的英文怎么说吗?下面我们就来看看吧~ 长租公寓long rent apartment 长租公寓租赁 long-term apartment rental 扰乱市场规律 disturb the market order 垄断租赁市场 create a monopoly in the rental market 以下
    空中传译 11-26
  • 0
    (来源:翻吧) 最近北方雪花飘飘,而南方依然生如夏花。居住在北方的你,一定感觉到冷了吧?今天,小编和你一起学习从最低级别的“冷”到最高级别的“冷”的英语表达式。 初级版 除了I'm cold之外,最简单表示冷的表达方式还有下面几种: 1. It’s nippy.好冷啊! 形容词“nippy”的意思是“天气或空气是寒冷的”。动词“nip”有“捏、掐”的意思,在这里用来比喻寒风刺骨般的感觉。 2. It’s chilly.真是冷飕飕的。 形容词“chilly”除了有“天气
    空中传译 11-24
  • 0
    (来源:俄语编辑部) 话说,随着我国经济社会建设的蓬勃发展和公务员选任制度的建立和完善,我国出访的各级领导,发表滔滔不绝雄辩讲话的能力也大幅提升,过去印象里那种头戴老花镜,对着文稿念的人物已经几乎绝迹。 另一种,则是我们成年后的“笨法子”,以语法分析来在学习语言,但是语法作为规律的总结并不能概括全部语言现象,规律外的部分就只能通过多读“名篇”培养语感来解决。 可所谓“名篇”一般具有其历史特色,每每与当
    空中传译 11-23
  • 0
    做好翻译并不是一蹴而就的事情,需要长期的训练,才能熟能生巧。那么商务口译水平是如何训练的呢?下面我们为大家总结了一些专业商务口译训练方法。 1、听力与理解训练(Listening and Comprehension Training) 在听力与理解训练中,逻辑训练将作为主要内容,并强调逻辑思维能力和理解能力的培养。口译的关键是对原语的听和理解。这里的听与我们通常所说的“听”不同。 译员“听到”的不仅应该是他或她感兴趣和熟悉的内容,而且应该是他或她不感兴
    空中传译 11-20
  • 1
    (来源:中国日报网双语新闻) 在直播经济主宰的今天,“直播一哥”李佳琦创造了属于自己的商业奇迹,而“直播女王”薇娅竟然在直播间里卖起了火箭。那么,小伙伴们,你们知道“直播带货”“秒杀”如何用英语表达吗? 首先,“直播带货”这个词是近几年兴起的,意思是在直播间里开直播卖东西。“直播”是live,带货说直白点就是“卖东西”,正式说法就是“贸易”。所以带货可以说是commerce,那么连起来,“直播带货”也就是livestreaming co
    空中传译 11-17
  • 0
    (来源:华南翻译市场) 最近“凡尔赛文学”这个梗火了,你的朋友圈有被刷频吗? 所谓“凡尔赛文学”,是指欲扬先抑、明贬实褒、看似抱怨实则炫耀的文字,通过委婉表达抱怨或不满的方式,来向外界不经意地透露出自己的绝命不凡。 想要真正掌握“凡尔赛文学”,首先就要了解三要素: 那么有小伙伴会好奇,“凡尔赛”用英语怎么说? 首先,我们理解了这个词实际上指的是,用一种假装谦虚的姿态,去暗戳戳炫耀自己拥有的财富和地位,从
    空中传译 11-11
  • 0
    (来源:译·世界) 明明11月11日还没到,双十一购物节(Single’s Day shopping carnival)就已经大张旗鼓地搞起来了,11月1日-3日的第一波活动已经结束。经历了第一波的血拼后,小伙伴们,你们的手还在吗? 今年的双十一比以往来得更早一些,十月中旬各大购物网站、品牌网页就开始了预售,很多商家采取了先付“定金”再付“尾款”的方式,付了定金方能享受优惠。 那么,“尾款”、“定金”、“预售”这些词用英语怎么表达呢? 尾款 Balance 尾款的
  • 0
    (来源:竖起耳朵听) 英语不够好?口语不够好?虽然专业一点的词一时半会学不会,但是假如真有一天出了国门,也不能被人欺负了啊,这是100句怼人的话,练起来! 1. You make me sick! 你真让我恶心! 2. What' s wrong with you? 你怎么回事? 3. I’m very disappointed. 真让我失望。 4. You suck. 你真逊。 5. You’re a jerk! 你是个**/混球! 6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话! 7. Who do you think you are? 你以为你是谁? 8. What' s your problem? 你怎么回事啊? 9. I hate you! 我
  • 0
    麦当劳的英文 McDonald's,为什么 Donald 大写D之前还要加一个 Mc 呢? McDonald ’s的Mc是什么意思? 虽然前几年,麦当劳的中国总部已经改名为金拱门(中国)有限公司,但麦当劳还是最为普遍的说法,麦当劳这个名字的由来我们还是要搞清楚一下的。 麦当劳的英文严格意义上不是 McDonald 而是 McDonald's. 英语中习惯用 “人名” + s 的形式来表示 “某人的店铺”。 例如: Macy's 梅西百货McDonald’s 麦当劳 而Mc是外国人的姓氏前缀,用英文翻译就是the s
  • 0
    今天来聊聊那些经常被大家误用的Chinglish吧~ 1、菜鸟不是new bird 大家在公路上一定会常常看到"新手开车"的车标。这时候,“新手”翻译成“new hand”或是"new bird"都是错误的,而应该翻译为“green hand”, 千万不要理解为“绿手”,green在这里是指年轻、缺少经验的新人。 例如: He was a young fellow, very green, very immature. 他是个年轻的家伙,没什么经验,很不成熟。 除了green hand,还有几个单词也可以表示新手、菜鸟的意思。 rookie ['rʊki]
  • 0
    出国旅游购物,老外说“Toilet Water”,才不是指“厕所水”呢,理解错就尴尬了。其实Toilet Water演变自法语单词eau de toilette,是指“淡香水”,浓度比标准香水淡,香味也不持久。 还有,我们夏天比较喜欢用的花露水,翻译成英文就是“Toilet Water”,因为花露水就是一种淡香水。 下面看看标准香水:香水的表达除了大家熟悉的perfume,其实还有fragrance,一般国外商家都比较喜欢用fragrance这个词。 香型 常见的香型: ● flowery花香,适合温柔婉约的软妹
    空中传译 10-29
  • 1
    来源:《英语世界》第10期 作者:王季良 【编者按】本文内容节选自新华社译审王季良先生的翻译笔记。作者从其翻译外刊的实践中选取例句,配以地道的中文翻译,有时辅以适当说明,指津点要,陈说翻译难点。本刊认为,这些翻译点滴对学习翻译者大有裨益,特刊发以飨读者。 【王季良】籍贯上海市,职称译审。1953 年毕业于北京外国语学院(今北京外国语大学)英语系,毕业后分配于新华社,从事国际新闻翻译工作(英译中),直至 1991 年 3
    空中传译 10-21
  • 0
    1、把学习当成一种生活习惯。 Take learning as a kind of living habits. 2、学习为己用,何乐而不为? Learning to use, what is there against it? 3、除了学习,我们别无选择。 In addition to learning, we have no other choice. 4、今天的努力,明天的实力。 Efforts of today and tomorrow. 5、努力造就实力,态度决定高度。 Efforts to create the strength, attitude determines altitude. 6、不与时间竞争,只向效率挑战。 Not competitive, with time, challenge the efficiency. 7、为了心中的理想,勇敢闯一闯。 In order to the
    空中传译 10-20
  • 0
    英文中的“交朋友”可以翻译成"make friends"没错,但是,要说“交个男朋友or交个女朋友”,可千万别依照葫芦画瓢将其翻译成:“make a boyfriend/make a girlfriend”,歪果仁可会吓坏的! 交男朋友 ≠make a boyfriend,你可以说make friends,也可以说make a good friend。 但是,交男朋友你说成make a boyfriend,人家以为你这么神通广大,把男朋友“造”出来了,那全天下的单身妹纸就有福了。这是因为make作动词时,可以表示“制造、拍摄、造成、到达”等等。
    空中传译 10-20
  • 0
    (来源:japanembassy) 在日本各地的神社或者寺院,经常能看到“七福神巡礼”的参拜方法,那么“七福神”指的究竟是什么呢?今天就来跟大家说说。 总的来说,在日本的信仰当中,七福神就是能够带来好运的七个神明,其中有惠比寿、大黑天、毘沙门天、寿老人、福禄寿、辩才天、布袋尊,各有各的特长。 他们和中国的“八仙”类似,最常见的是七个神明一起乘坐宝船渡海的形象,船上会有粮食、钱箱等宝物。 关于七福神的起源,现在没有准确
    空中传译 10-14
  • 0
    (来源:中国外文局翻译专业资格考评中心) 我自小读书杂,好汉语写作,后因机缘之变,读了英语专业。虽学文,也重科学理性。入行笔译十余年,量达约680万汉字,中译英为主。译技渐进,已参与出版物署名英译。参与合译或独译的书有几本,独译的杂志文章有70余篇。现谈谈对笔译的几点体会。 一、笔译工作者的专业素质 专业内容的笔译应该跟学术性写作是相通的。区别之一是,专业内容中译外时,译者外语写作也须达到学术性写作水平。 所
    空中传译 10-14
  • 0
    (来源:日语学习) 秋(あき):秋天 寒露(かんろ):寒露 明か(さやか):明亮 残暑(ざんしょ):残暑 秋立(あきたつ):秋天来临 菊月(きくづき):农历九月 桂月(けいげつ):农历八月 秋口(あきぐち):秋季的开始 秋寒(あきさむ):秋天的寒意 秋され(あきされ):秋天来了 爽やか(さわやか):清爽宜人 秋気(しゅうき):秋天的气息 秋めく(あきめく):逐渐有秋意 うそ寒(うそさむ):微凉,清冷 秋の暮れ(あきの
    空中传译 10-14
  • 4
    (来源:翻吧/The Conversation) 今年4月,《牛津英语词典》的编辑做了件不寻常的事情。在过去的20年中,他们每季度发布一次更新,以收录新的单词和其含义。这些更新通常在3月、6月、9月和12月发布。然而,在今年春末以及7月,该词典的编辑发布了特别更新,以记录新冠疫情对英语的影响。 尽管编辑们已经记录了许多与新冠病毒相关的语言变化,但他们的一些发现仍令人惊讶。例如,他们称,疫情只产生了一个真正的新词:首字母缩写词COVID-19。
    空中传译 10-12
  • 2
    2020年上半年外语专业四、八级考试取消;原定于2020年6月13日举行的全国大学英语四、六级考试延期并分两次举行,考试日期分别为7月11日和9月19日。以下是考试官方公告,以及你所关心的退费问题、延期考试涉及到的相关问题的官方回复。 关于调整2020年上半年全国高等学校外语专业四、八级考试的公告 根据国家疫情防控工作决策部署,切实保障广大考生和涉考工作人员的生命安全与身体健康,经研究决定,以下全国高等学校外语专业四、八级考试2
  • 1
    1、联系记忆法:联系记忆法就是在记忆单词的过程中,不去孤立地记一个词或词组,而是把它与同义词、反义词、相关词、句、篇等联系起来记忆。 2、联想记忆法:在记忆单词的过程中,把表面上无联系的或联系不大的词进行整理、归纳,根据自己的喜好把他们编成容易记得住的口决或小故事。 3、构词记忆:利用构词法,通过分析词根、前缀、后缀、派生和合成等记忆单词。 4、分类记忆:把单词进行分门类 如:动物,植物等,进行分类记忆。你
  • 3
    口译是一种实践性很强应用性很高的工作。而口译工作对译员的要求也是非常高的。因为口译是效率极高的一种活动,在限定时间内完成定量的任务,故对译员素质是决定翻译成败的关键性因素。译员不仅要有牢固的语言基本功,而且还必须具备优良的表达素质。译员为了做好口译工作,通常要提前准备口译的材料。 口译的成败与临场的发挥也很有关系而速度则是高质量口译的最重要的指标。但口译速度的提高不是临场的,而是在依赖平时口译速度
  • 0
    在翻译考试中,一旦遇到生词,应当根据"已知"信息推测"未知"信息,最后确定其词义。 第一步、词内推测 生词。 1、五大前缀 前缀宛如汉语中的"氵、亻、木、讠"等偏旁部首,虽然不能独立,却有通用的含义和功能。 前缀所表示的意义及其作用有以下五类: 1)表示"位置"。例如:sub- 表示"在……之下",subway表示"地铁"。 2)表示"时间"。例如:fore- 表示"提前",foresee 表示"预见,预知"
  • 0
    1、提示性公示语 提示性公示语没有任何意义,仅起提示作用。几乎不存在语境与意境现象,因此其对等性相对强。 笔者最近看到一篇论文中提到“出口”还是用exit更好的段落。作者深入的分析了exit与way out的用法,但笔者想若是用对等法来分析这问题的话,一切就简单了。 因为我们可以查看到外国建筑物的出口一般都用exit而很少有way out的表达方法。更有甚者泉州汽车站竟“创造性”的用way in来表示“进口”。看了这些中国人自创的英语外国朋友不
  • 0
    一说到 ATM,大多数人脑子里大概会首先想到 ATM Machine(自动取款机),且可能有很多人 认为它只有这一个含义,今天就来给大家纠正两点错误。 1、ATM表示自动取款机时,后面无需再加machine,因为ATM的全称就是 Automatic Teller Machine 例句: I gotta withdraw some money from the ATM. 我要去自动取款机取点钱。 2、如果是网上聊天的场景,那么ATM的全称是 At the Moment,此时此刻 例句: I’m driving ATM. Call me in 10 minutes. 我这会儿正开车呢,10分钟以后再给我打。 日常聊
  • 0
    来源:齐鲁晚报 记者:张文 在一些读书论坛里,经常能看到读者对译作的吐槽,诸如语感不好、欧化句子多、错译等等。有的读者还为此专门苦练外语,只看原著。 如今的翻译质量真的变差了吗?在九久读书人编辑、法语译者何家炜看来,这个说法“不准确”。纵比横比之下,翻译行业目前确实存在很多乱象,但是,读者也确实对这个行当存在一些误会。 翻译质量真的变差了吗 “语言晦涩,不是平常阅读的风格,不知道译者是怎么想的。” “川端康成的《雪国
  • 0
    来源:《信息化时代翻译技术能力的构成与培养研究》 作者:王华树/王少爽 在信息化时代,翻译技术发展迅猛,极大缓解了传统翻译模式与日益剧增的翻译需求之间的矛盾。 在信息化与全球化的催动下,当今翻译活动的工作领域、工作内容、工作形态以及工作手段已大大超越了传统模式,皆发生了划时代的革命性变化,翻译行业可谓正在经历一场数字革命。   信息技术的运用是翻译数字革命的主要特征,主要表现为计算机辅助翻译(CAT)技术、本
  • 0
    (来源:英语口语小镇) 在用英语交流的场合,如果读错了一个常见词,对方尤其外国人听不懂或者误解,往往会非常尴尬。在那些容易读错的英语单词中,尤其以人名地名最为常见。下面小编就给大家列举10个常见的人名,试试你都能读对吗? 1. Richard 理查德 很多人看到ar就想当然,念成 [rɪˈtʃa:d],重音也不对,其实Richard的正确发音是 [ˈrɪtʃəd] ,ar在非重音节里读 [ə] 。 2. Tony 托尼 这是一个很常见的英美国家男孩名字,汉语译为“托尼”,你是
  • 0
    1、流行观念的错误,在于视翻译为创作的反义词。事实上,创作的反义词是模仿,甚或抄袭,而不是翻译。流行的观念,总以为所谓翻译也者,不过是逐字逐词的换成另一种文字······可是翻译,我是指文学性质的,尤其是诗的翻译,不折不扣是一门艺术。 2、译者在翻译时,要将一种经验变成文字,但那种经验已经有人转化成汉字,而汉字化了的经验已经具有清晰的面貌和确定的涵义,不容译者擅加变更。译者的创造性所以有限,是因为一方面他
  • 3
    口译初学者,从无笔记口译转入到有笔记口译训练的阶段,往往陷入听的懂却不记不下来或者一记笔记就无法听的困境,甚至手忙脚乱,不知所措。 主要原因有三: 一、听辨能力不过关,不能很好的分辨意群和主次信息; 二、精力分配,只能将注意力放在听上或者写上,无法找到听和记之间的平衡; 三、笔记技巧不熟,没有形成自己的笔记体系。 口译笔记是大脑短期记忆的有效补充。 用的好,会成为译员手上的大杀器;用不好,会成为译员的绊脚
  • 0
    高跟鞋 high-heeled footwear、high heels、heels 细高跟 stiletto 粗跟 block/chunky 尖跟 tapered 薄片跟 blade 锥形跟 cone 坡跟 wedge 猫跟 kitten 三棱跟 prism 方柱跟 puppy 线轴跟 spool 宫廷鞋court shoes、pumps:脚面露出较多;没有绑定固定部分,但脚踝部可有系带;露出脚趾头的叫peep-toe pumps。 裸跟鞋 mules :完全没有包裹脚后跟的部分。 露跟鞋 slingbacks :露出足跟,但有一个系带在足跟部位,而不是在脚面。 靴子 boots :盖过脚踝部分的鞋在英文中通常叫boots,不能叫shoes;
  • 1
    说汉语时,我们讲究的是“字正腔圆、掷地有声”,而英语恰恰相反,它需要将一句话中的某些重点词汇突出,弱化非重点词汇。所以,对已经习惯了“字正腔圆”的我们来讲,就会觉得英语听起来“太含含糊糊”了,导致我们的听力不太好。所以呢,不管是听读还是发音的时候,我们要注意练成“英语式”口语表达,注意英语中的连读和略读。 1、连读 ① 发音规则一辅音+元音 一句话中相邻的两个单词,前一个单词以辅音结尾,后一个单词以元音开
    汉森 8-28
  • 0
    你知道“方便面”英文怎么说吗?别告诉我是convenient noodles!那也太对不起那些年吃过的泡面了…… “方便面” 英文怎么说? 肯定有同学就会说:“方便面”就是吃的很方便的面条呀,方便=convenient ,为什么“方便面≠convenient noodles”? 其实“方便面”之所以方便,是因为它:速食,英文应该说:instant noodles instant/ˈɪn.stənt/ 快餐的,方便的,速溶的 就是那种水一冲就能搞定的~,比如: instant coffee 速溶咖啡 instant mini hotpot 即食小火锅 instant soup 即
  • 0
    秋夕 杜牧 银烛秋光冷画屏, 轻罗小扇扑流萤。 天阶夜色凉如水, 坐看牵牛织女星。 An Autumn Night 许渊冲 译 The painted screen is chilled in silver candlelight, She uses silken fan to catch passing fireflies. The steps seem steeped in water when cold grows the night, She lies watching heart-broken stars shed tears in the skies. 鹊桥仙 秦观 纤云弄巧,飞星传恨, 银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢, 便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦, 忍顾鹊桥归路! 两情若是久长时, 又岂在朝朝暮暮! Immortal at
  • 0
    (来源:西迪斯翻译) 一、实现说明书预期的说明功能 说明书不管对于谁来说都是一种实用文体,人们可以从中得到商品的使用方法,了解商品的安装及其操作规范,本身所存在的意义就有很强的目的性和功能性。所以对于说明书的翻译要符合功能性文体翻译的原则。说明书翻译之后,它必须符合译入语说明书的习惯。不管是哪个语种的说明书,都能实现其应有的指导功能价值。 二、忠于原说明书的原则 说明书不管拿到谁的手里,都需要实现其说
  • 0
    口头禅是学习口语的一个重要部分,说实话,口头禅学得地道,一开口就能给人一种高级感…话说回来,我们学了这么多年的英语口头禅,什么what’s up呀,you know呀,y'all呀,都是老外常用的说法。 大家有没有想过,汉语里的口头禅,用英文是怎么讲的?说不定能开启学习新思路了!今天就整理了一些汉语中常用的口头禅以及它们对应的最地道的英文表达~ 1、你在搞笑吗? Are you kidding me? Tip:口语必学金句!说不定哪天砍价/吵架就能用上对不

  • 发贴红色标题
  • 显示红名
  • 签到六倍经验

赠送补签卡1张,获得[经验书购买权]

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!

本吧信息 查看详情>>

会员: 会员

目录: 软件及互联网产品