食梦者吧 关注:45,855贴子:991,998

昨天才知道“亚城梦木叶”的“叶”应该读成“协”……

只看楼主收藏回复

在前天晚上TVB-J2台播出的《爆漫》(也就是食梦者啦),“亚城梦木叶”里的“叶”被读成了“协”,而且解释了是“合作”的意思
大概很多人都觉得这个是错读吧,但查证后发现,其实这才是正确的读法!
我不知中文版(三个版本都是)漫画里面是这个“叶”字是按了日文用【口十】还是草字头那个。如果用的是 【艹世木】,按照漫画的意思,是不对的……这点我在看漫画时都没留意!
下面我具体解释一下吧……
以下用【口十】和【艹世木】区分二字(避免度娘繁体字自动转换
其实【口十】很早就出现了,本身就是“协”的异体字《说文解字·劦部》:协,众之同和也。从劦、从十。臣铉等曰 :十、众也。胡颊切。【曰十】古文协从曰十,【口十】或从口。
这么说【口十】读作“协”解作“协”是完全没问题的那【口十】开始读成【艹世木】是什么时候的事呢?
根据湾湾教育部的异体字汉字,出自《简化字总表·第一表》换而言之,是简化字表让【口十】拥有了原本属于【艹世木】的音和意。将【艹世木】简化为【口十】的原因是南方方言中两字读音相近,而且在民间已经出现混用的情况。
那现在大家都应该明白了吧(不,应该更混乱了才对)
简单点说吧,就是繁体也好,日文也好,【口十】、【艹世木】二字既不同音也不相通。日本原作是【口十】。


IP属地:上海1楼2011-10-31 07:06回复

    第一,不要把人家的名字弄错,是亚城木梦叶,不是梦木
    第二,日文名字的意思是-命名は香耶で、「亜豆と真城と高木の梦を叶える」“使亚豆和真城和高木的梦想实现”跟你那个“协作”的解释没半点关系。“梦を叶える”是使梦想实现的意思


    IP属地:北京2楼2011-10-31 10:04
    回复
      回复2楼:
      打错名字是我的失误,一时手滑…
      “一起实现梦想”的“一起”就是“协”的一个意思啊…


      IP属地:上海来自掌上百度3楼2011-10-31 10:16
      回复
        我没有注意过这个啊。。(话说有几天没来吧里力量。。。


        IP属地:福建4楼2011-10-31 10:43
        回复
          我说一起了么?“叶える”是使什么实现的意思。一个人也可以用“梦を叶える”,“私の梦を叶える”-实现我自己的梦想。一个人也是一起?跟谁一起?别较真,别就以为tw的一定就是对的。不多解释了,如果还不明白,去学日语吧


          IP属地:北京5楼2011-10-31 10:53
          回复
            原来念了这麼久是错的呀...
            不过读习惯了要改过来还有点怪怪的呢
            而且念『艹世木』感觉也比较顺~


            6楼2011-10-31 10:53
            回复
              其实本人没认真学过日语,刚才查了下日语词典果然如你所说
              不过你也可以在日语词典查一下【口十】的解释吧……
              我查到的是:
              1.多くのものをあわせる(「协」の异体字)
              2.(日本)かなう。
              3.(现代中国)「叶」の简体字
              如果按照第三个,在中文应该读“业”,不过不要忘了【口十】日语训读 かな-う
              虽然我查不到【十劦】的日语训读,但找到它的异体字恊,有训读音かな-う
              至于【艹世木】音读ヨウ、ショウ,训读只有一个は
              所以没什么的……字音还是应该读 协,我只不过是介绍一下而已,你是不是这么读我也管不着~
              P.S.我看的不是台版,是港版动画,是TVB-J2的配音。要求这个字这么读的人是TVB配音组的一个配音导演,这个配音导演是香港中文大学毕业的。我不是想说他多么可靠,我只是想传达他的话:繁体也好,日文也好,【口十】、【艹世木】二字既不同音也不相通。
              


              IP属地:上海8楼2011-10-31 12:56
              回复
                TVB还把凪zhi读you呢……虽然没有考究过这究竟有没有读错


                9楼2011-10-31 22:27
                回复
                  建议加精


                  10楼2011-10-31 22:32
                  回复
                    科普万岁!!!!


                    IP属地:湖北11楼2011-10-31 22:43
                    回复
                      凪 普通话读zhi3,粤语读jau1(同休)
                      因为是日本汉字,汉语中不存在这个字,同时这个字造字方式是会意(从风省从止),所以读音是靠每个地区自己定的
                      台湾地区给这个字的国语音定作“止”,理由是有边度边,即凪是止的分工字(知道“右文说”的同学应该知道这是什么意思)
                      香港地区给这个字的粤语音定作“休”,理由是这个字意思为“风平浪静”,同“休”
                      不过在Animax配音的旋风管家中,大家可以看到台湾和香港都读作“止”,字幕打成“芷”
                      这是因为Animax本身字幕系统渣,打不出“凪”这个字,所以索性把配音稿都改了(国语读“止”正确,但粤语嘛……
                      在TVB播放的粤语配音版本中,则因为TVB字幕系统非常强大,读“休”,字幕打“凪”


                      IP属地:上海12楼2011-11-01 06:49
                      回复
                        我没什么能补充的了~路过


                        IP属地:湖北来自掌上百度13楼2011-11-01 11:43
                        回复
                          技术贴= =路过。。


                          IP属地:上海14楼2011-11-01 12:06
                          回复
                            虽然不知道你们在说什么,但是感觉好厉害的样子


                            IP属地:广东15楼2011-11-01 12:27
                            回复



                              16楼2011-11-01 12:46
                              回复