酒鱼吧 关注:318贴子:955
  • 7回复贴,共1

【征求】关于称呼的翻译【意见】

只看楼主收藏回复

1楼喂章鱼


1楼2012-07-07 14:19回复
    翻了一篇虐心文,总体已经完成,但细节上还是有些疑问。
    一般V家的人名都是用英语表示,但是如果直接用英文的话真是说不出的别扭。
    我见过的V家文,有些直接用英文,有的干脆也就直接用片假。鲜少有见到用汉字的。
    文中的表示全部都是用片假,也就是专门表示外来语音节的写法。
    但大哥大姐两位貌似英文才是正确的写法……
    所以征求一下意见,大家觉得英文、片假、汉字哪种看起来比较顺眼,比较自然?
    虽然可能不会有多少人来吧← ←但是……为了激励大家爱酒鱼的心,某狐会努力的。


    2楼2012-07-07 14:25
    回复
      习惯直接上英文了...Miku,Luka什么的打着舒服也很快...[喂


      3楼2012-07-08 03:32
      回复
        但有的时候昵称不太好翻译啊,比如原文里咪哭管Meiko叫めーちゃん的,用英文很难翻的样子……日文的话不保证所有人能看懂,中文的话就好说多了,一个芽姐完事……


        4楼2012-07-09 02:10
        回复
          嗯...要不然在全文开头来个注释,分别把称呼啥的翻一遍对应中文,然后在文章里再用原作者用的称呼....
          以及求吃肉啊...比起上一篇纯爱的这篇算得上突破了吧,加油(喂


          5楼2012-07-10 22:36
          收起回复
            突然想到了个折中的办法- -晚上发文


            6楼2012-07-11 13:42
            回复