孤独(こどく)ノ隠(かく)レンボ
ko do ku no ka ku re n bo
孤独的捉迷藏
作词:スズム
作曲:150P
编曲:150P
呗:IA
翻译:とあるXXのXXXX
物语(ものがたり)の始(はじ)まり 开(あ)ける幕(まく)
mo no ga ta ri no ha ji ma ri a ke ru ma ku
故事的开始 拉开的幕布
主役(しゅやく) ギミックピエロの喜剧(きげき)の笑(わら)い雨(あめ)
shu ya ku gi mi kku pi e ro no ki ge ki no wa ra i a me
主角 为小丑杂技的喜剧爆发的笑声的雨
浊(にご)った泥水(どろみず)に 映(うつ)った君(きみ)の颜(かお)
ni go tta do ro mi zu ni u tsu tta ki mi no ka o
在变浑浊了的泥水中 倒映出来的你的脸
平凡(へいぼん)な日常(にちじょう) うんざりだった
he i bo n na ni chi jo u u n za ri da tta
平凡的日常 已经厌烦了
艶闻(えんぶん)好物(こうぶつ)で 推测(すいそく)吐(は)き散(ち)らし
e n bu n ko u bu tsu de su i so ku ha ki chi ra shi ra shi
喜爱绯闻 猜测纷纭
梦(ゆめ)か现(うつつ)かにさ 大众心理(たいしゅしんり)
yu me ka u tsu tsu ka ni sa ta i shu shi n ri
幻梦吗现实吗 大众心理
引(ひ)いた罚(ばつ)の栞(しおり)から
hi i ta ba tsu no shi o ri ka ra
查询惩罚指南的时候
溢(あふ)れ出(だ)す オモチャそっと広(ひろ)げて
a fu re dasu o mo cha so tto hi ro ge
从中溢出的 小道具 悄悄地扩大开来
1 7 1 3
one seven one three
1 7 1 3
见(み)つけ出(だ)した おとぎ话(ばなし) 熟(う)れた果実(かじつ)のように
mi tsu ke da shi ta o to gi ba na shi u re ta ka ji tsu no yo u ni
找出来的 童话故事 如成熟的果实壹般
甘(あま)い蜜(みつ) 群(むら)がり 狂(くる)う 感情(かんじょう)征服(せいふく)
a ma i tmi tsu mu ra ga ri ku ru u ka n jo u se i fu ku
甘甜的蜜汁 群众 沈迷 感情征服
雨上(あめあ)がり 何(なん)でもない 笑(わら)う阴(かげ)がほら揺(ゆ)れる
a me a ga ri na n de mo na i wa ra u ka ge ga ho ra yu re ru
下雨过后 空无壹物 笑著看吧阴影摇曳
本(ほん)を开(あ)けた无邪気(むじゃき)な憧憬(どうけい)
ho n wo a ke ta mu ja ki na do u ke i
打开书本 无邪气的憧景
退屈(たいくつ)しのぎにさ 始(はじ)めるこのゲーム
ta i ku tsu shi no gi ni sa ha ji me ru ko no ge e mu
忍受著无聊 开始这个游戏
平凡(へいぼん)な日常(にちじょう) 隔(へだ)たる代偿(だいしょう)
he i bo n na ni chi jo u he da ta ru da i sho u
忍受著无聊 开始这个游戏
鬼(おに)の目(め)を隠(かく)して 切(き)り裂(さ)く鉄(てつ)の味(あじ)
o ni no me wo ka ku shi te ki ri sa ku te tsu no a ji
鬼的眼眸被隐藏起来 切开的铁的味道
赤(あか)く纺(つむ)ぎいれば 准备(じゅんび)完了(かんりょう)?
a ka ku tsu mu gi i re ba ju n bi ka n ryo u
缝上红线的话 准备好了?
乗车券(じょうしゃけん)握(にぎ)りしめて
jo u sha ke n ni gi ri shi me te
将乘车票握在手中
告(つ)げる针(はり) 君(きみ)の目夺(めうば)う
tsu ge ru ha ri ki mi no me u ba u
宣示的时针 将你的视线夺取
1 2 0 3
one two o three
1 2 0 3
始(はじ)めようか かくれんぼ 「最初(さいしょ)の鬼(おに)は仆(ぼく)だ」
ha ji me yo u ka ka ku re n bo sa i sho no o ni wa bo ku da
开始吧 捉迷藏 「最开始的鬼是我」
ノイズ映(うつ)す テレビは泣(な)く 存在(そんざい)证明(しょうめい)
no i zu u tsu su te re bi wa na ku so n za i sho u mei
映出噪点 电视在哭泣 存在证明
120(ひゃくにじゅう)のなんでもない 笑(わら)う君(きみ)がほら漏(も)らす
hya ku ni ju u no na n de mo na i wa ra u ki mi ga ho ra mo ra su
120的什麽也没有 笑著看吧你暴露了
「次(つぎ)は君(きみ)が鬼(おに)の番(ばん)」だと
tsu gi wa ki mi ga o ni no ba n da to
「接下来是你当鬼的回合了」什麼的
どこかで聴(き)いた不思议(ふしぎ)な话(はなし)
do ko ka de ki i ta fu shi gi na ha na shi
在何处听见的不可思议的话语
生(い)る人(ひと) 亡(な)き人(ひと) 临时(りんじ)放送(ほうそう)
i ru hi to na ki hi to ri n ji ho u so u
生者 死者 临时放送
「さて本日(ほんじつ)死(し)ぬのは无邪気(むじゃき)なあなた」
sa te ho n ji tsu shi nu no wa mu ja ki na a na ta
「好了今天不会死的是天真无邪的你」
予知(よち)? 余地(よち)? 与知(よち)? 皆无表情(かいむひょうじょう)
yo chi yo chi yo chi ka i mu hyo u jo u
予知? 余地? 与知? 皆无表情
ほら重(かさ)なった ほら颜(かお)见(み)せた
ho ra ka sa na tta ho ra ka o mi se ta
看吧变的沈重了 看吧看见你脸了
さあリミット迫(せま)った最终章(さいしゅうしょう)
sa a ri mi tto se ma tta sa i shu u sho u
来吧逼近界限的最终章
呜呼(ああ)鬼(おに)が来(く)る もう鬼(おに)が来(く)る
a a o ni ga ku ru mo u o ni ga ku ru
啊啊鬼来了 鬼已经来了
ねえ 无邪気(むじゃき)に狂(くる)った鬼(おに)が来(く)る
ne e mu ja ki ni ku ru tta o ni ga ku ru
呐 纯净无瑕地疯狂的鬼来了
见(み)つけ出(だ)した おとぎ话(ばなし) 熟(う)れた果実(かじつ)は枯(か)れて
mi tsu ke da shi ta o to gi ba na shi u re ta ka ji tsu wa ka re te
找出来的 童话故事 成熟的果实枯萎下去
甘(あま)い蜜(みつ) 夕立(ゆうだち) 诱(さそ)う 超常现象(ちょうじょうげんしょう)
a ma i mi tsu yu u da chi sa so u cho u jo u ge n sho u
甘甜的蜜汁 傍晚雷雨 诱惑 超常现象
终焉(しゅうえん)ノ独(ひと)リ游戯(あそび) 夏(なつ)の阴(かげ)がほら傍(そば)に
shu u en no hi to ri a so bi na tsu no ka ge ga ho ra so ba ni
最终的独自游戏 看吧夏天的树荫边
そこにいた鬼(おに)が嗤(わら)った
so ko ni i ta o ni ga wa ra tta
与此处存在的鬼嗤笑
「仆(ぼく)の胜(か)ち」
bo ku no ka chi
「是我的胜利」
始(はじ)めよう さあ かくれんぼを 「本当(ほんとう)の鬼(おに)は谁(だれ)だ?」
ha ji me yo u sa a ka ku re n bo wo ho n to u no o ni wa da re da
开始吧 来吧 捉迷藏 「真正的鬼是谁啊?」
プロローグは皮肉(ひにく)に告(つ)げる 完全(かんぜん)犯罪(はんざい)
pu ro ro ggu wa hi ni ku ni tsu ge ru ka n ze n ha n za i
序幕出乎意料的宣示著 完全犯罪
初夏(しょか)の噂(うわさ) 一人(ひとり)游(あそ)び 轮廻(りんね)する栞猫(しおりねこ)
sho ka no u wa sa hi to ri a so bi ri n ne su ru shi o ri ne ko
初夏的谣言 壹个人玩耍 轮回的指路猫
「次(つぎ)ハ君(きみ)ガ鬼(おに)ノ番(ばん)ダ」と
tsu gi wa ki mi ga o ni no ba n da to
「接下来是你当鬼的回合了」的
ko do ku no ka ku re n bo
孤独的捉迷藏
作词:スズム
作曲:150P
编曲:150P
呗:IA
翻译:とあるXXのXXXX
物语(ものがたり)の始(はじ)まり 开(あ)ける幕(まく)
mo no ga ta ri no ha ji ma ri a ke ru ma ku
故事的开始 拉开的幕布
主役(しゅやく) ギミックピエロの喜剧(きげき)の笑(わら)い雨(あめ)
shu ya ku gi mi kku pi e ro no ki ge ki no wa ra i a me
主角 为小丑杂技的喜剧爆发的笑声的雨
浊(にご)った泥水(どろみず)に 映(うつ)った君(きみ)の颜(かお)
ni go tta do ro mi zu ni u tsu tta ki mi no ka o
在变浑浊了的泥水中 倒映出来的你的脸
平凡(へいぼん)な日常(にちじょう) うんざりだった
he i bo n na ni chi jo u u n za ri da tta
平凡的日常 已经厌烦了
艶闻(えんぶん)好物(こうぶつ)で 推测(すいそく)吐(は)き散(ち)らし
e n bu n ko u bu tsu de su i so ku ha ki chi ra shi ra shi
喜爱绯闻 猜测纷纭
梦(ゆめ)か现(うつつ)かにさ 大众心理(たいしゅしんり)
yu me ka u tsu tsu ka ni sa ta i shu shi n ri
幻梦吗现实吗 大众心理
引(ひ)いた罚(ばつ)の栞(しおり)から
hi i ta ba tsu no shi o ri ka ra
查询惩罚指南的时候
溢(あふ)れ出(だ)す オモチャそっと広(ひろ)げて
a fu re dasu o mo cha so tto hi ro ge
从中溢出的 小道具 悄悄地扩大开来
1 7 1 3
one seven one three
1 7 1 3
见(み)つけ出(だ)した おとぎ话(ばなし) 熟(う)れた果実(かじつ)のように
mi tsu ke da shi ta o to gi ba na shi u re ta ka ji tsu no yo u ni
找出来的 童话故事 如成熟的果实壹般
甘(あま)い蜜(みつ) 群(むら)がり 狂(くる)う 感情(かんじょう)征服(せいふく)
a ma i tmi tsu mu ra ga ri ku ru u ka n jo u se i fu ku
甘甜的蜜汁 群众 沈迷 感情征服
雨上(あめあ)がり 何(なん)でもない 笑(わら)う阴(かげ)がほら揺(ゆ)れる
a me a ga ri na n de mo na i wa ra u ka ge ga ho ra yu re ru
下雨过后 空无壹物 笑著看吧阴影摇曳
本(ほん)を开(あ)けた无邪気(むじゃき)な憧憬(どうけい)
ho n wo a ke ta mu ja ki na do u ke i
打开书本 无邪气的憧景
退屈(たいくつ)しのぎにさ 始(はじ)めるこのゲーム
ta i ku tsu shi no gi ni sa ha ji me ru ko no ge e mu
忍受著无聊 开始这个游戏
平凡(へいぼん)な日常(にちじょう) 隔(へだ)たる代偿(だいしょう)
he i bo n na ni chi jo u he da ta ru da i sho u
忍受著无聊 开始这个游戏
鬼(おに)の目(め)を隠(かく)して 切(き)り裂(さ)く鉄(てつ)の味(あじ)
o ni no me wo ka ku shi te ki ri sa ku te tsu no a ji
鬼的眼眸被隐藏起来 切开的铁的味道
赤(あか)く纺(つむ)ぎいれば 准备(じゅんび)完了(かんりょう)?
a ka ku tsu mu gi i re ba ju n bi ka n ryo u
缝上红线的话 准备好了?
乗车券(じょうしゃけん)握(にぎ)りしめて
jo u sha ke n ni gi ri shi me te
将乘车票握在手中
告(つ)げる针(はり) 君(きみ)の目夺(めうば)う
tsu ge ru ha ri ki mi no me u ba u
宣示的时针 将你的视线夺取
1 2 0 3
one two o three
1 2 0 3
始(はじ)めようか かくれんぼ 「最初(さいしょ)の鬼(おに)は仆(ぼく)だ」
ha ji me yo u ka ka ku re n bo sa i sho no o ni wa bo ku da
开始吧 捉迷藏 「最开始的鬼是我」
ノイズ映(うつ)す テレビは泣(な)く 存在(そんざい)证明(しょうめい)
no i zu u tsu su te re bi wa na ku so n za i sho u mei
映出噪点 电视在哭泣 存在证明
120(ひゃくにじゅう)のなんでもない 笑(わら)う君(きみ)がほら漏(も)らす
hya ku ni ju u no na n de mo na i wa ra u ki mi ga ho ra mo ra su
120的什麽也没有 笑著看吧你暴露了
「次(つぎ)は君(きみ)が鬼(おに)の番(ばん)」だと
tsu gi wa ki mi ga o ni no ba n da to
「接下来是你当鬼的回合了」什麼的
どこかで聴(き)いた不思议(ふしぎ)な话(はなし)
do ko ka de ki i ta fu shi gi na ha na shi
在何处听见的不可思议的话语
生(い)る人(ひと) 亡(な)き人(ひと) 临时(りんじ)放送(ほうそう)
i ru hi to na ki hi to ri n ji ho u so u
生者 死者 临时放送
「さて本日(ほんじつ)死(し)ぬのは无邪気(むじゃき)なあなた」
sa te ho n ji tsu shi nu no wa mu ja ki na a na ta
「好了今天不会死的是天真无邪的你」
予知(よち)? 余地(よち)? 与知(よち)? 皆无表情(かいむひょうじょう)
yo chi yo chi yo chi ka i mu hyo u jo u
予知? 余地? 与知? 皆无表情
ほら重(かさ)なった ほら颜(かお)见(み)せた
ho ra ka sa na tta ho ra ka o mi se ta
看吧变的沈重了 看吧看见你脸了
さあリミット迫(せま)った最终章(さいしゅうしょう)
sa a ri mi tto se ma tta sa i shu u sho u
来吧逼近界限的最终章
呜呼(ああ)鬼(おに)が来(く)る もう鬼(おに)が来(く)る
a a o ni ga ku ru mo u o ni ga ku ru
啊啊鬼来了 鬼已经来了
ねえ 无邪気(むじゃき)に狂(くる)った鬼(おに)が来(く)る
ne e mu ja ki ni ku ru tta o ni ga ku ru
呐 纯净无瑕地疯狂的鬼来了
见(み)つけ出(だ)した おとぎ话(ばなし) 熟(う)れた果実(かじつ)は枯(か)れて
mi tsu ke da shi ta o to gi ba na shi u re ta ka ji tsu wa ka re te
找出来的 童话故事 成熟的果实枯萎下去
甘(あま)い蜜(みつ) 夕立(ゆうだち) 诱(さそ)う 超常现象(ちょうじょうげんしょう)
a ma i mi tsu yu u da chi sa so u cho u jo u ge n sho u
甘甜的蜜汁 傍晚雷雨 诱惑 超常现象
终焉(しゅうえん)ノ独(ひと)リ游戯(あそび) 夏(なつ)の阴(かげ)がほら傍(そば)に
shu u en no hi to ri a so bi na tsu no ka ge ga ho ra so ba ni
最终的独自游戏 看吧夏天的树荫边
そこにいた鬼(おに)が嗤(わら)った
so ko ni i ta o ni ga wa ra tta
与此处存在的鬼嗤笑
「仆(ぼく)の胜(か)ち」
bo ku no ka chi
「是我的胜利」
始(はじ)めよう さあ かくれんぼを 「本当(ほんとう)の鬼(おに)は谁(だれ)だ?」
ha ji me yo u sa a ka ku re n bo wo ho n to u no o ni wa da re da
开始吧 来吧 捉迷藏 「真正的鬼是谁啊?」
プロローグは皮肉(ひにく)に告(つ)げる 完全(かんぜん)犯罪(はんざい)
pu ro ro ggu wa hi ni ku ni tsu ge ru ka n ze n ha n za i
序幕出乎意料的宣示著 完全犯罪
初夏(しょか)の噂(うわさ) 一人(ひとり)游(あそ)び 轮廻(りんね)する栞猫(しおりねこ)
sho ka no u wa sa hi to ri a so bi ri n ne su ru shi o ri ne ko
初夏的谣言 壹个人玩耍 轮回的指路猫
「次(つぎ)ハ君(きみ)ガ鬼(おに)ノ番(ばん)ダ」と
tsu gi wa ki mi ga o ni no ba n da to
「接下来是你当鬼的回合了」的