bilibili吧 关注:4,437,416贴子:136,096,117

对于汉化组的这种现象,大家怎么看?

只看楼主收藏回复

看了刚刚更新的again!重来一次。全是这样的翻译,人家辛苦汉化出来我肯定先表示感谢。但我实在有点不能接受这样的翻译,大家怎么看?I


IP属地:湖北来自iPhone客户端1楼2013-09-19 13:09回复
    挺好的


    IP属地:上海2楼2013-09-19 13:12
    回复
      其实这一段这么插也还可以的 特别是东南枝那里还很贴切
      again不是什么热漫 我觉得小波人看的话这样挺好的


      IP属地:上海来自Android客户端4楼2013-09-19 13:15
      回复
        我不喜欢 偶尔来一下还能接受
           --笑った颜も,怒った颜も,大好きでした,おかしいよね,わかってたのに,君の知らない,私だけの秘密..


        IP属地:福建来自Android客户端5楼2013-09-19 13:19
        回复
          接受不能


          IP属地:广东来自Android客户端6楼2013-09-19 13:20
          回复
            东南枝还是很好玩的,小伙伴那段接受不能


            IP属地:河南来自Android客户端7楼2013-09-19 13:28
            回复
              后面那段……能稍微正经点翻译么


              IP属地:福建来自Android客户端8楼2013-09-19 13:29
              回复
                两种一只可能就是为了娱乐而已可能这样翻译更有笑点。二我个人单方面很反感这样做,字幕即使是你的兴趣而且还没收钱你也要做好,不是要你完美无缺至少差不多还原大概意思。


                IP属地:浙江10楼2013-09-19 13:45
                收起回复
                  以前看一个很喜欢的漫画的时候就看到过“我和我的小伙伴都惊呆了”这种,当时我还开贴裱过
                  不会正经翻译就不要做翻译,恶心


                  IP属地:湖北11楼2013-09-19 13:47
                  收起回复
                    不喜欢,但是没有其他人翻译那也没办法,我个人是喜欢尊重原著的表达意思,这种完全就是在开玩笑,再说如果有人看不懂怎么办


                    IP属地:福建12楼2013-09-19 14:01
                    收起回复
                      不喜欢→_→


                      IP属地:湖南来自Android客户端13楼2013-09-19 14:06
                      回复
                        我只管嵌字,其余不管
                           --B吧裱小FUN,凤凰。卡巴裱论外,番长。
                                     我真TM机智! I


                        IP属地:安徽来自Android客户端14楼2013-09-19 14:12
                        回复
                          还不错嘛…


                          IP属地:广东来自Android客户端15楼2013-09-19 14:14
                          回复
                            我想到了《赤足的陨星》的翻译,经常出现类似于“六把圣剑你跟我说推不了肉山?!”这类的翻译,不过觉得契合度非常高,虽然不是原意但把原文的意思传达出来了,当然严肃的场景还是非常严谨的


                            IP属地:江苏16楼2013-09-19 14:17
                            回复