galgame吧 关注:1,694,675贴子:24,071,225
  • 15回复贴,共1

[学术](试验)姉様,从称呼看人物

只看楼主收藏回复

本贴为规范学术贴试验贴,试验能否达到以下规范:
http://tieba.baidu.com/p/2962894057
本帖仅讨论学术,对任何观点不做断言,各人在阅读帖子后在心里自有判断
请各位发言保持理智,注意情绪
另外,不要插楼


IP属地:广东1楼2014-04-05 10:16回复
    我认为,需要介绍一下人物性格。
    姐姐是个天然呆,妹妹是个冰美人。
    姐姐笨手笨脚犯迷糊,妹妹身手敏捷不大意。有原文为证
    ……例によって、妹の清家澄佳は隙がないな。(……和以前一样,妹妹清家澄佳毫无破绽啊。)
    ……姉の穂乃香はいつも通り隙だらけか。(姐姐穂乃香还是那么浑身破绽)
    姐姐天真善良老好人,妹妹争强好胜狠心肠(大雾)。有原文为证
    极度のお人好しである(上文已翻)
    澄佳「はい。ただ、境内で无断で私达の写真を撮影したり、ナンパ目的の人があまりに多いので」
    澄佳「少々手荒い手段でお引き取り顶き続けていたら、このような状况になりました」
    (澄佳「是。不过,在神社院子里未经许可就对我们拍照,搭讪的人实在太多了」)
    (澄佳「坚持不懈地用稍微粗暴的手段收回照片,结果就这个样子了(没香客来)」)
    复制怪(ドッペルゲンガー)仅仅是确认了敬语(ですます),和「姉様」这个称呼,就大体掌握了妹妹澄佳的人物形象(主要是语言特征)
    可见,在日本,称呼对人物(和人物关系)有着相当强的表现力
    为了提升翻译质量,我认为,在翻译称呼时,应该要反应人物形象、性格。


    IP属地:广东4楼2014-04-05 10:17
    回复
      现在谈谈具体的称呼
      (为方便不会日语的吧友,列出我所知的译法,但本贴对各种译法不作孰优孰劣的判断)
      姐姐对妹妹的称呼是澄佳ちゃん(可译为澄佳酱、小澄佳、佳佳……)
      妹妹对姐姐的称呼是姉様(可译为姐姐大人、抱歉我不知道别的译法)
      而复制怪(ドッペルゲンガー)的几个候选称呼是
      姉上(可译为姐上、大姐?、抱歉我不是很确定)
      お姉さま(同样可译为姐姐大人、抱歉我不知道别的译法)
      姉ぇ姉ぇ(阿姐?、姐?、抱歉我不是很确定)
      澄佳ちゃん是一种亲昵的称呼,这应该是得到公认了
      使用亲昵的称呼,反应了姐姐待人亲近、不拘礼的人物性格
      若要表现相反的性格,可以直呼其名,例如 恶魔城——迷宫的画廊 里的吸血鬼姐妹中的姐姐
      关于姉ぇ姉ぇ,我认为是一种亲昵且随便的称呼,相对少见,故不多做评价
      而姉様、姉上、お姉さま,都是较庄重、礼貌的称呼
      其中,「姉様」仅比「お姉さま」少了一个「お」,另外在写法上将假名的「さま」换成汉字的「様」
      这两个变化,老实说,太细了,我感觉(只是感觉不是肯定,有不同意见欢迎提),
      「姉様」比「お姉さま」更加的严肃、庄重,
      所以妹妹使用「姉様」这一敬称,表现了待人疏远、拘礼的人物性格


      IP属地:广东5楼2014-04-05 10:18
      回复
        另外我要发表一个意见,日本是等级划分十分严格的民族,而且没有“倚老卖老”的说法,虽然近年来好多了,但还能不时见到类似于“你对前辈什么态度”的要求下级尊敬、服从上级的说法。而这里的“前辈”,很可能仅仅是比你早出生一岁的学长学姐,并且不怕你去告状,因为这就是社会风气
        而在中国这是很少见的,所以我认为,在翻译称谓时必须考虑到日本的社会风气,
        关于“大人”的译法,已经有人发表了评论,的确,在中国是很少这么用的,常见于“老婆大人饶命,我再也不敢看别的女人的丝袜了”的讨饶语中。
        不过同时的,在中国也没有日本那么严格的等级概念
        所以,要使用中国常用语是很难表达出日语称谓中隐含的表现力的
        因此,我们有两种选择,一是忽略这一点,如果遇到不得不将其凸显出来的场合,可以加注释,例如:
        (这个称呼的日文原文是「姉様」,表现了待人疏远、拘礼的人物性格)
        还有一种选择,就是试图将其表现出来(不管是在中文常用还是不常用),我不想再讨论“大人”译法的好坏与否,只想征集更合适的译法
        另外,我个人对这两种选择,没有坚持,在实际汉化过程中,尊重润色,尊重民主讨论
        所以,在大家发言时,只有个人喜好,不得评论对错好坏
        欢迎大家提出有建设的意见


        IP属地:广东6楼2014-04-05 10:18
        回复
          lx


          来自Android客户端7楼2014-04-05 10:19
          回复
            不明觉厉


            IP属地:江苏来自Android客户端9楼2014-04-05 10:22
            回复
              被吞楼了,补上
              在月神乐里有一个场景,一种叫做ドッペルゲンガー的怪物伪装成妹妹对姐姐xxoo了
              月神乐介绍http://www.hgamecn.com/htmldata/article/532.html
              场景中有一段有趣的对话,
              懒得看日文的可以跳过


              IP属地:广东10楼2014-04-05 10:22
              回复
                不行了,贴原文老是被吞,不发原文了
                @诸刃之剣,这是你要的学术贴


                IP属地:广东12楼2014-04-05 10:30
                回复
                  先码后看、、、另外楼主貌似在哪里见过


                  IP属地:上海来自iPhone客户端13楼2014-04-05 10:43
                  收起回复
                    不明觉厉


                    IP属地:广东来自手机贴吧14楼2014-04-05 10:44
                    回复
                      不愧是86


                      IP属地:上海15楼2014-04-05 16:36
                      收起回复
                        一般我都把称呼弄上。。。。毕竟从称呼这点能体现好感度之类的信息


                        IP属地:上海16楼2014-04-05 16:54
                        回复