瓦奥吧 关注:21,561贴子:5,124,653

看外国作品真的好闹心

只看楼主收藏回复

前阵子看了蒋方舟的我承认我未曾经历沧桑,应该是这个名字,上面提过许多外国书。我把他们记录下来,最近打算看一看,然后发现外国作品真的很难读,很多翻译的语句都不通顺,上下文意有的都不关联。想起很久以前读的挪威的森林,觉得别扭。烂翻译坑死人。


来自Android客户端1楼2014-05-08 17:22回复
    国外读物阅读难度由翻译组来决定


    IP属地:江西来自Android客户端2楼2014-05-08 17:52
    收起回复
      太对了 看了两页不知所云的书大把大把 顺便:跳舞现在写的是啥JB玩意 垃圾


      3楼2014-05-08 17:53
      收起回复
        没那么别扭吧 看习惯了很好玩的


        IP属地:山东来自Android客户端4楼2014-05-08 17:56
        收起回复
          有的外国作品人看不懂因为本来就不是写给人看的


          IP属地:山东来自Android客户端5楼2014-05-08 17:57
          回复
            日翻别看 日翻很多都是坑。。


            来自手机贴吧6楼2014-05-08 18:09
            回复
              日翻别看 日翻很多都是坑。。


              来自手机贴吧7楼2014-05-08 18:09
              收起回复
                而且有些意识流的作品本身就很难懂


                来自手机贴吧8楼2014-05-08 18:10
                回复
                  挪威的森林你看的是谁翻译的...


                  IP属地:广东9楼2014-05-08 18:13
                  收起回复
                    快回来和窝一起看中专三少


                    来自手机贴吧10楼2014-05-08 22:02
                    收起回复
                      关于挪威的森林,林少华的译本虽然有争议,不过就通顺来讲还是没问题,文字挺清秀,耐心看吧


                      来自iPhone客户端11楼2014-05-08 22:10
                      收起回复
                        除了个别拿到版权,只有一家出版社出的书
                        我一般就在上海译文,译林,人文社这三家买.....


                        12楼2014-05-08 22:29
                        收起回复
                          主要还是看翻译咯。。。名著的话翻译版本还是很多的(上海译文,译林,人民文学什么的),其他的话拉丁和斯拉夫那边的人名很难读。。。
                          还是很喜欢林少华的翻译的。。。只要有他翻译的版本我首选都是他的(村上的小说系列,三岛由纪夫的金阁寺什么的)


                          IP属地:上海13楼2014-05-08 22:44
                          收起回复
                            我记得我小学四年级看鲁滨孙漂流记,红与黑,这俩都成,五年级看战争与和平,看的晕晕的,现在都没看完


                            IP属地:山东来自Android客户端16楼2014-05-08 23:39
                            收起回复