once in a blue moon
text by 三村 菜
食用注意/老生常谈:
本文为译文,窝只是译者,非作者。原作者为:三村 菜
本文出自日本快兰同人志《世界とめて2》
文章纯快兰向,接受不能者请谨慎。
窝不是写手文笔不好能力有限翻译得毫无美感语句不通还请各位看官手下留情轻点拍www。
禁止转载。
关于这篇文的人称,原文有时第三人称有时第一人称,我完全没有改动直接翻译的,所以可能一开始会有点怪怪的感觉,但是不影响阅读ww还有就是夏目漱石的月色梗太太太太萌了!!这个梗是我翻译这篇文的最大动力!
估计要是文学少女大概要萌哭了TvT
text by 三村 菜
食用注意/老生常谈:
本文为译文,窝只是译者,非作者。原作者为:三村 菜
本文出自日本快兰同人志《世界とめて2》
文章纯快兰向,接受不能者请谨慎。
窝不是写手文笔不好能力有限翻译得毫无美感语句不通还请各位看官手下留情轻点拍www。
禁止转载。
关于这篇文的人称,原文有时第三人称有时第一人称,我完全没有改动直接翻译的,所以可能一开始会有点怪怪的感觉,但是不影响阅读ww还有就是夏目漱石的月色梗太太太太萌了!!这个梗是我翻译这篇文的最大动力!
![](http://tb2.bdstatic.com/tb/editor/images/face/i_f34.png?t=20131111)