故事的前半段都发生在叫janjira的日本城镇,公映版里被翻成“占几拉”,明显是直接音译,当时就觉得很不和谐,后来查了下,发现其有官方汉字写法是“雀路罗”,和谐很多。
不知港台版是如何翻的,大陆翻译何时能靠谱点啊
不过话说回来这又让人想起众怪兽汉字名的老梗
gojira--吴尔罗
gamera--驾瞑罗
mosura--最珠罗
有趣的是ra这个音中文习用“拉”来表示,而日文则用“罗”
不过要真叫这名实在是有点雷人
不知港台版是如何翻的,大陆翻译何时能靠谱点啊
不过话说回来这又让人想起众怪兽汉字名的老梗
gojira--吴尔罗
gamera--驾瞑罗
mosura--最珠罗
有趣的是ra这个音中文习用“拉”来表示,而日文则用“罗”
不过要真叫这名实在是有点雷人