二、
序章
原译文:
【
2月11日。
学生们的一大活动,情人节。它的前哨战已经打响。
「飒、飒太什、什么的,有什么好的啊?」(菜波,译注。将『じゃ』的口癖大致译为“哪”,以下省略)
「『好』是什么呢?」(茜,译注。将『です』 的口癖大致译为“呢”。以下省略)
「『好』就是……就是『好』哪……」
「那,『不好』是什么呢?」
「不好…?」
「那么那么那么、那么!『和太太感情挺好啊』的『好』是什么呢?」
「你在说什么哪!」
突然跳到了无意义的成人话题上,让菜波跟不上对话了。
(译注:『奥さんには上手く言っておくわ』,大概有指性生活的意思,不太好翻译求指教)
】
改为
【
2月11日。
学生们的一大活动,情人节。它的前哨战已经打响。
「跟飒、飒太什、什么的……有什么好的哪?」
「“好的”……是什么呢?」
「“好的”就是……就是“好的”哪」
「那,“不好的”是什么呢?」
「不好的……?」
「那么那么那么、那么!『太太话说得相当好呢』的“好”是什么呢?」
「你在说什么哪!」
突然跳到了无意义的成人话题上,让菜波跟不上对话了。
(译注:茜这里模拟的是询问意见,被调查对象模棱两可的答案——[好的就是好的]、[不好的?]等等,会得到一个“太太话说得相当婉转呢”的评价。)
】