王尔德吧 关注:11,350贴子:38,988
  • 12回复贴,共1

【资料翻译】王尔德在美国

只看楼主收藏回复

1881年平安夜的这一天,王尔德乘船赴美开启了自己长达一年的演讲之旅,其主题围绕“美丽建筑”和“装饰艺术”展开。他可能,也可能没有对乘客说,“喧闹的海洋没有咆哮”,或者对报关经纪人说,“除了我的天才,没什么要申报。”但船长明确表示后悔没有把王尔德绑到迎风面的船首斜桅杆上。
成千上万的美国人蜂拥而至只为一睹王尔德的风采。许多人谨记王尔德的宣言使命,“让这场艺术运动成为新文明的基石”,直接导致后来美国工艺协会以及博物馆的兴旺发展。一封家信写道他是比狄更斯更受欢迎的作家,这令他自鸣得意了好一阵。众人的奉承追逐迫使他的三位秘书各当其职:“一个整天都代替我为我的崇拜者签名,另一个接收每十分钟就送来的花。最后一个因与我发型相似,不得不为这座城市的无数少女献出自己的几绺秀发,因此他很快就变成了秃头。”
尽管在美国大受欢迎,王尔德却还是轻易成了靶心。少数人嘲弄他的诗歌及观点;一些人嘲笑他的口才;大多数人取笑他的外表——丑鹤样的身材,身着匈牙利式便服,头带与之相配的无檐帽,及膝短裤搭配黑丝袜,身穿淡紫色缎子内衬外套,以及无处不在的天蓝色领结。芝加哥一家服装店顺势用这位唯美主义的照片来推销店中男装。
王尔德有时提及美国西部边疆风俗,虽少有过甚,自身倒时常愿意尝试冒险。在洛基山脉的一个名叫莱德维尔的矿业小镇,王尔德作了一番言谈——“我对他们讲起早期的弗罗伦萨人。他们安然入睡就好像没有罪孽曾玷污他们的山脉家园。”——在这之后,王尔德同意站在矿桶中被送到银矿井下。(“即使身处矿桶,我依然保持优雅的风度”)在那里,他雪茄在手,饮酒进食,不甚欢愉。差点就为此事作序了:置身于这一致的掌声中,我得用一把银制钻孔机钻出一条全新的岩脉或矿脉。既然钻孔机已在我手,那我就命名这条矿脉为“那位奥斯卡”。我之前希望他们能用自己简单又华丽的方式来供我分享“那位奥斯卡”,但仅凭借他们天真质朴的姿态实在难以企及。只有那把银制钻孔机成为了我莱德维尔之夜的记忆。
那夜在那家小酒馆,王尔德与矿工们及他们的女性朋友一起把酒言欢,他注意到了一句贴示,“请不要枪杀钢琴师,他已经尽力了”。返回英国后,王尔德着手他的游记“美国印象”时,他回想起那个瞬间,欣喜无比:“我突然意识到,坏的艺术应遭死亡的惩罚。就音乐而言,这是一个创建左轮手枪之美学应用的城市。在这个偏僻的地方,我那把英国美学运动带到美国的使命简化了,的确如此。”


来自iPhone客户端1楼2014-12-29 21:33回复
    二楼附上英文原文:
    Wilde in America
    On this day in 1881 Oscar Wilde embarked for America and a year-long lecture tour on such topics as "The House Beautiful" and "The Decorative Arts." He may or may not have told passengers that "the roaring ocean does not roar," or told a customs agent that "I have nothing to declare except my genius," but the captain did apparently express his regret at not having Wilde "lashed to the bowsprit on the windward side." Thousands flocked to see and hear him, and many so took to heart his proclaimed mission "to make this artistic movement the basis for a new civilization" that craft societies and museum patronage blossomed in his wake. Letters home had Wilde crowing that he was a bigger hit than Dickens, the personal adulation necessitating three secretaries: "One writes my autographs all day for my admirers, the other receives the flowers that are left really every ten minutes. A third whose hair resembles mine is obliged to send off locks of his own hair to the myriad maidens of the city, and so is rapidly becoming bald."
    Notwithstanding, Wilde was an easy, if not eager, target in America. A few mocked his poetry or his ideas; some, at their peril, mocked his utterances; most made fun of his appearance -- the "great ungainly crane" body, dressed in purple Hungarian smoking jacket with matching turban, knee breeches and black silk stockings, coat lined with lavender satin, everything laced and caped and topped with sky blue cravat. Seeing an opportunity, one Chicago clothing store used a picture of the "Ass-thete" to promote their manlier line. Such frontier manners had Wilde sometimes put out but rarely overmatched, and usually game for any adventure. After one talk in Leadville, a mining town in the Rocky Mountains -- "I spoke to them of the early Florentines, and they slept as though no crime had ever stained the ravines of their mountain home" -- Wilde agreeably descended to the bottom of a silver mine in a bucket ("I of course true to my principle being graceful even in a bucket"). There, to great cheering, he dined, drank whiskey and smoked a cigar, all but preamble to the main event:
    Then I had to open a new vein, or lode, which with a silver drill I brilliantly performed, amidst unanimous applause. The silver drill was presented to me and the lode named "The Oscar." I had hoped that in their simple grand way they would have offered me shares in "The Oscar," but in their artless untutored fashion they did not. Only the silver drill remains as a memory of my night at Leadville.
    While in the bar that night "with the miners and the female friends of the miners," Wilde noticed the sign "Please don't shoot the pianist; he is doing his best." Back in England, now touring his "Impressions of America," Wilde recalled all this with delight: "I was struck with this recognition of the fact that bad art merits the penalty of death, and I felt that in this remote city, where the aesthetic applications of the revolver were clearly established in the case of music, my apostolic task would be much simplified, as indeed it was."
    — SK


    来自iPhone客户端2楼2014-12-29 21:37
    回复
      @ljhya5 吧主姐姐,我翻好了。


      来自iPhone客户端3楼2014-12-29 21:39
      回复


        4楼2014-12-29 21:40
        回复
          你还活着啊


          来自Android客户端5楼2014-12-29 23:36
          收起回复
            楼主这篇文章出自哪里,我看过,这些都是王尔德写的信,也就是说并不是他人写的文章,也没有几句议论,全是摘抄王尔德的信件


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2014-12-29 23:52
            收起回复
              很膜拜你,每次来都能看见你。够专业!


              IP属地:广西来自Android客户端7楼2014-12-30 00:04
              收起回复
                !!


                8楼2016-01-12 21:49
                回复
                  好棒哦~还想看还有下文吗好期待


                  来自Android客户端9楼2016-01-14 20:16
                  回复