lestat吧 关注:949贴子:35,092

《夜访吸血鬼》电影全台词(英/中对照)

只看楼主收藏回复

LOUIS: So you want me to tell you the story of my life...

路易:你想要我把我的故事告诉你?

MALLOY: Oh yes, like I said, that's what I do. I interview people. I’m a collector of lives. F.M. radio. K.F.R.C.

马洛依:是的,我说过,这就是我的工作。我是人生故事的收藏家。我采访别人,然后在K.F.R.C电台播出。

LOUIS: You'll need a lot of tape for my story.

路易:我的故事需要很多的磁带来记录。

MALLOY: No problem. I got a bag full of tape ready.

马洛依:没关系,我准备了一整袋的磁带。

LOUIS: You followed me here, didn't you?

路易:你跟踪我到这儿,不是吗?

MALLOY: Yeah, I suppose I did. You seemed very interesting. This is where you live?

马洛依:对,正是这样。你看上去相当有趣。你住在这儿吗?

LOUIS: No. Just a room...

路易:不,这只是一个房间……

MALLOY: What do you say we get started? So, what do you do?

马洛依:你说我们怎么开始呢?你是干什么的?

LOUIS: I'm a vampire.

路易:我是个吸血鬼。

MALLOY: That’s something I haven’t heard before. Well, you mean this literally, I take it.

马洛依:这我倒从来没有听说过。嗯,你说真的?

LOUIS: Absolutely. I was waiting for you in that alleyway, watching you watching me. And then you began to speak.

路易:千真万确。我在那条小巷子里等着你,看着你看见我。然后你开口说话。

MALLOY: So what a lucky break for me.

马洛依:那我真走运。

LOUIS: Perhaps lucky for both of us.

路易:也许我俩都很走运。

MALLOY: You…said you were waiting for me? What will you do? Kill me, drink my blood or likes that?

马洛依:你在……你说你在等着我?你要干什么?杀了我,喝我的血或者诸如此类的事情?

LOUIS: Yes. But you needn't be worry about that now.

路易:不错。不过现在你无需担心。

MALLOY: You believe this, don't you? That you're a vampire?

马洛依:你为什么相信这个,相信你是个吸血鬼?

LOUIS: We can't begin this way. Let me turn on the light.

路易:我们不能这样开始。我打算把头顶上的灯打开。

MALLOY: But I thought vampires didn't like the light.

马洛依:可我以为吸血鬼不喜欢灯光呢。

LOUIS: We love it. I only wanted to prepare you.

路易:我们喜欢灯光。我只想为你准备。

MALLOY: Christ!

马洛依:上帝哪!

LOUIS: Don't be frightened. I want this opportunity.

路易:别害怕。我需要这个机会。

MALLOY: How the hell did you do that?

马洛依:你怎么做到的?

LOUIS: The same way as you do. A series of simple gestures. Only I moved too fast for you to see. I'm flesh and blood, but not human. I haven't been human for two hundred years. Please! What can I do to put you at ease? Shall we begin like David Copperfield? I am born, I grow up. Or shall we begin when I was Born to Darkness, as I call it. That's really where we should start, don't you think?

路易:和你一样,一连串的简单动作。只不过我动作太快你看不清。我有血有肉,但并非人类。我不是人类已经有两百年了。请坐!我要怎么让你放松呢?我们像大卫·科波菲尔那样开始?我出生,我长大。或者从我生于黑暗——我是这么称呼的——开始。我们就从这儿开始,你说呢?

MALLOY: You're not lying to me, are you?

马洛依:你没骗我,对吧?

LOUIS: Why should I lie? 1791 was the year it happened. I was twenty-four, younger than you are now. But times were different then. I was a man at that age. The master of a large plantation just south of New Orleans. I had lost my wife in childbirth. She and the infant had been buried less than half a year. I would to have been joined them. I couldn't bear the pain of their loss. I longed for a release from it. I wanted to lose all. My wealth, my estate, my sanity.



1楼2008-04-20 14:17回复
    MALLOY: What did you see?

    马洛依:你看见了什么?

    LOUIS: No words can describe it. Might as well ask Heaven what it sees. No human can know. The statue seemed to move or didn’t, the world has changed and yet stayed the same. I was a newborn vampire, weeping at the beauty of the night. Perhaps you’d like another cigarette?

    路易:难以言表。不妨问问上天看到了什么。没有人会知道。雕像似动未动,世界似变未变。我是个新生的吸血鬼,为夜色之美而伤感。你要再抽支烟吗?

    MALLOY: Oh yes. Is it bother you or not?

    马洛依:哦,对。会不会影响你?

    LOUIS: No.

    路易:不。

    MALLOY: I don’t assume it would. It’s not like you’ll die from cancer.

    马洛依:我想也不会。你应该不会死于癌症吧。

    LOUIS: I don’t think so.

    路易:大概不会。

    MALLOY: How about the crucifixes...

    马洛依:那十字架呢?

    LOUIS: Crucifixes?

    路易:十字架?

    MALLOY: Dare you look at it?

    马洛依:你敢正视它吗?

    LOUIS: I am particularly fond of looking on crucifixes.

    路易:我尤其喜欢看着十字架。

    MALLOY: What about stakes through the heart?

    马洛依:木桩穿心?

    LOUIS: Nonsense.

    路易:也是胡扯。

    MALLOY: Coffins, what about coffins?

    马洛依:棺材,棺材呢?

    LOUIS: Coffins... coffins unfortunately are a necessity...

    路易:棺材……很遗憾,棺材是必需品。


    3楼2008-04-20 14:18
    回复
      LESTAT: Your friend has no head for wine.

      列斯达:你的朋友不胜酒力。

      WHORE: Don’t worry. I can warm that cold skin of yours better than she can.

      妓女:别担心。我能比她更能暖热你那冰冷的皮肤。

      LESTAT: Do you think so?

      列斯达:你真这么想吗?

      WHORE: You're warm now.

      妓女:哟,你身上挺暖和的。

      LESTAT: Ah, but the price is pretty high. Your pretty friend - I exhausted her. So sweet. So soft. I can see you lying on a bed of satin.

      列斯达:啊,但是代价很高,你这位漂亮的朋友,她竭尽了全力。柔软,多么柔软。我可以想象你躺在松软光滑的床上。

      WHORE: Such things you say.

      妓女:说什么呀!

      LESTAT: Do you know what manner of bed? Should I put out the light? And then put out your light. Once I put out thy light, you cannot give it vital breath again. Its needs must wither. For you, Louis, you can pretend it’s wine.

      列斯达:你了解什么样的床上情趣?让我把灯熄了吧。然后熄灭你的生命之火。一旦我熄灭你生命的火焰,你就再也不能让生命再燃了。它注定枯萎。给你的,路易,你可以当它是美酒。

      LOUIS: She’s not dead!

      路易:她没死!

      LESTAT: You cannot put your mortal nature. You resist what can bring you peace.

      列斯达:你迷恋你的人性!你拒绝着能给你带来平静的东西。

      LOUIS: You call this peace?

      路易:你把这叫作平静?

      LESTAT: We're predators, whose all-seeing eyes give them detachment!

      列斯达:我们在掠夺着这些惊恐之人的性命。

      LOUIS: The girl, Lestat!

      路易:那女孩,列斯达!

      LESTAT: Then take her, Louis, end that hunger!

      列斯达:喝她的血,路易,终止你的饥饿!

      LOUIS: No!

      路易:不!
      LESTAT: Shh! Now, my child. You're tired, you want to sleep.

      列斯达:嘘……我的孩子,你累了,你想要睡觉!

      WHORE: It's a coffin, a coffin! Let me out!

      妓女:这是个棺材,是棺材!让我出去!

      LESTAT: It’s your coffin, my love, enjoy it! Most of us never get to know what it feels like.

      列斯达:这是你的棺材,宝贝,好好享用吧。我们大多数人从来都不知道躺在里面的感觉。

      LOUIS: Why do you do this?

      路易:你为什么要这样?

      LESTAT: I like to do it. I enjoy it. Take you aesthete's taste to purer things. Kill them swiftly if you will, but do it! For do not doubt, you are a killer Louis!

      列斯达:我喜欢这样,我陶醉于此。把你的审美体验用于更纯洁的东西吧。你愿意迅速地杀死人,就迅速杀,但一定要杀!要明白,你就是杀手,路易!
      LESTAT: What’s happen?

      列斯达:怎么了?

      WHORE: It’s a coffin.

      妓女:这是个棺材。

      LESTAT: Oh so it is. You must be dead.

      列斯达:哦,是啊。那你一定是死了。

      WHORE(speaks to Louis): I’m not dead, am I?

      妓女(对路易说):我还没死,是吧?

      LESTAT: No, you’re not dead, not yet.

      列斯达;不,你还没死,还没有。

      LOUIS: You finish this, you finish this now!

      路易:把这了结了,现在把这了结掉!

      LESTAT: You finish it!

      列斯达:你来了结!

      WHORE: Save me please. Save me! You will let me go! I can’t die like this! I need a priest!

      妓女:请救救我,救救我!你会让我走的。我不能就这么死了,我要去见牧师!

      LESTAT: My friend is a priest, he will hear your sins before you die. Unless I make her one of us…

      列斯达:我的朋友就是牧师,他会在你死之前听你忏悔的。要不我把她也变成吸血鬼……

      LOUIS: No!

      路易:不!

      LESTAT: Take her, Louis. End her suffering. End yours!

      列斯达:那就杀了她,路易。结束她的痛苦。结束你的痛苦!

      LOUIS: No!

      路易:不!

      LESTAT: Now, are you happy, Louis?

      列斯达:现在,你满意了,路易?

      LOUIS: God! To think you... are all I have to learn from...

      路易:上帝啊,一想到你是我唯一的学习对象……

      LESTAT: In the old world, they called it the Dark Gift, Louis. And I gave it to you.

      列斯达:在旧世界里,他们把这叫黑暗禀赋,路易,我把它给了你。


      8楼2008-04-20 14:21
      回复
        LESTAT: Absinthe? You’ve given them absinthe?

        列斯达:是苦艾。你给他们喝了苦艾酒?

        CLAUDIA: No. Laudanum.

        LESTAT: Laudanum!

        CLAUDIA: Yes. It killed them unfortunately. But it keeps the blood warm.

        克劳迪娅:是的。很不幸,那杀了他们,但让他们的血液保持暖和。

        LESTAT: You? You let me drink dead blood? You…let me drink…

        列斯达:你?你让我喝下死人的血?你……让我喝……

        CLAUDIA: One lesson you taught me, never drink from the dead!

        克劳迪娅:你曾经教过我的,绝不能喝死人的血!

        LESTAT: Louis! Put me in my coffin. Put me in…my coffin…

        列斯达:路易!把我放到棺材里去!把我放进……棺材……

        CLAUDIA: I'll put you in your coffin forever.

        克劳迪娅:我会把你放到棺材里去的!

        LOUIS: My God!

        路易:我的上帝!

        CLAUDIA: Louis, lift me up! Goodnight, sweet prince. May flights of devils wing you to your rest. Should we burn him? Bury him? What would he have liked, Louis? …The swamp...

        克劳迪娅:路易,把我抱起来!晚安,亲爱的王子。愿邪恶之旅让你安息。我们是把他烧了,还是埋了?他会喜欢什么呢,路易……沼泽……

        CLAUDIA: He belongs with those reptiles, Louis. He deserved to die.

        克劳迪娅:他属于那些鳄鱼,路易。他该死。

        LOUIS: Then perhaps so do we. Every night of our lives. He was my maker. He gave me this life, whatever it is. He shouldn’t have been this way.

        路易:那么我们也该死。他是我的缔造者。他给了我这命,不管怎么样,他都不该有如此下场。

        CLAUDIA: I did it for us, Louis. So we could be free.

        克劳迪娅:我那样做是为了我们俩,路易。这样我们才可以自由。 

        MALLOY: Do you miss him?

        马洛依:你想念他吗?

        LOUIS: He was all I knew. It is simple as that. We were like two orphans learning to live again.

        路易:我只有他,仅此而已。我们像两个孤儿一样重新学习生活。

        LOUIS (V.O.): We booked a passage to Europe. Over the weeks, while waiting for the boat to arrival. She studied the myths and legends of the Old World, obsessed with the search of what she called “our kind”.

        路易(旁白):我们订了去欧洲的船票。在等待坐船离开的几个星期里,她拼命学习关于旧世界的所有神话和传说,希望寻找她口中的“同类”。 

        LOUIS: Look who we forgot. Let’s set them free.

        路易:看看我们把谁忘了。我们把它们放了吧。

        CLAUDIA: Yes.

        克劳迪娅:好的。

        LOUIS: Yes.

        路易:好。

        LOUIS: It’s the carriage.

        路易:马车来了。

        LESTAT: Listen, Louis, there’s life in these old hands still. Not quite furioso. Moderato cantabile, perhaps.

        列斯达:你听,路易,这双手仍然握着一条命。不活蹦乱跳,但精神仍在,四平八稳。

        CLAUDIA: How could it be?

        克劳迪娅:你怎么活下来的?

        LESTAT: Ask the alligator. Its blood helped. Then on a diet of the blood of snakes, toads, and all the putrid lives of the Mississippi. Slowly, Lestat became something like himself again. Claudia, you’ve been a very, very naughty little girl.

        列斯达:去问鳄鱼。它的血帮了我。然后是蛇、蟾蜍,以及密西西比河里所有生物的血。慢慢的,列斯达变回了他自己。克劳迪娅,你真是个相当,相当顽皮的小姑娘! 

        CLAUDIA: The ship is sailing without us!

        克劳迪娅:船不等我们就要开走了!


        14楼2008-04-20 14:25
        回复
          ESTELLE: It’s time for justice, little one.

          埃斯特尔:最后的审判到了,小家伙!

          LOUIS: Get me Armand! He wouldn't countenance this–

          路易:阿尔芒在哪儿?他不会允许这——

          SANTIAGO: Death for the others. For you eternity in a box –Walled in a dungeon. Your only company will be your screams... Perhaps it will take centuries...Take him!!

          圣地亚哥:她们俩都得死。而你,将被永远关在棺材中,封进墙壁。与你相伴的只有你的尖叫……或许它会持续几个世纪……把他带走!

          LOUIS: Claudia…Armand…

          路易:克劳迪娅……阿尔芒……

          LOUIS: Claudia!!!

          路易:克劳迪娅!

          LOUIS: Where's Claudia?

          路易:克劳迪娅在哪儿?

          ARMAND: Claudia? I could not help her.

          阿尔芒:克劳迪娅?我无法救她!

          LOUIS: Where is Claudia?

          路易:克劳迪娅在哪儿?

          ARMAND: I can't save her. Louis! I will only risk losing you –Louis, don’t!

          阿尔芒:我没法救她,路易!我只能冒着失去你的危险。路易,别去!

          ARMAND: Come, Louis. Not here.

          阿尔芒:走,路易。别在这儿。

          MALLOY: So a vampire can cry?

          马洛依:吸血鬼也会流泪吗?

          LOUIS: Once…maybe twice in eternity. And maybe it was to quench those tears forever that I took such revenge.

          路易:一次……或者总共只有两次。也许正因为不想流泪,我才要报复。

          ESTELLE: Stop him. It's burning! Get him! Stop him!

          埃斯特尔:拦住他!着火了。抓住他!拦住他!

          ARMAND: Louis!

          阿尔芒:路易!

          LOUIS: You didn't even warm them, did you?

          路易:你甚至没有警告他们,是吗?

          ARMAND: No.

          阿尔芒:是的。

          LOUIS: And you knew what I would do.

          路易:你知道我要做什么。

          ARMAND: I knew. I rescued you, didn't I? From the terrible dawn.

          阿尔芒:我知道。我在那恐怖的晨曦下救了你,不是吗?

          LOUIS: You were their leader. They trusted you.

          路易:可你是他们的头儿!他们信任你。

          ARMAND: You made me see their failings, Louis. They were doomed, stuck in their decadent time. They had forgotten the first lesson that we must be powerful, beautiful, and without regret.

          阿尔芒:你让我看到了他们的失败,路易。他们在毁灭,毁在他们颓废的时光里。他们忘记了第一课,那就是我们必须强壮,美丽,无悔。

          LOUIS: And you can teach me this?

          路易:你能教我这个?

          ARMADN: Yes.

          阿尔芒:是的。

          LOUIS: To be without regret?

          路易:教我无悔?

          ARMAND: Yes.

          阿尔芒:是的。

          LOUIS: Then what a pair we can make. But what if it is a lesson I don’t care to learn.

          路易:然后我们会成为完美的一对。但如果这一课我无心去学呢。

          ARMAND: What do you mean?

          阿尔芒:你说什么?

          LOUIS: What if all I have is my suffering, my regret?

          路易:如果我只想忍受我的痛苦,我的悔恨?

          ARMAND: Don’t you want to lose it?

          阿尔芒:你不想摆脱它吗?

          LOUIS: So you can have that too? The heart I moans her whom you burnt to a cinder?

          路易:你也可以吗?忘掉我那颗哀悼的心,哀悼着被你烧成灰烬的她?

          ARMAND: Louis, I swear I didn’t…

          阿尔芒:路易,我发誓我没有……

          LOUIS: Ah…But I know you did. I know! You regret nothing. You can feel nothing. If that’s all I have left to learn, I can learn it myself.

          路易:啊……但我知道你有,我知道!你,不会为任何事情悔恨。你,感觉不到任何事情。如果那就是我需要学习的东西,我可以自己学。

          ARMAND: Louis. I will die.

          阿尔芒:路易!我会死的。

          LOUIS: No, you were dead. And you want me to quicken you once more. And as much as your invitation might appeal to me, I must regretfully decline.

          路易:不,你已经死了。你想我让你再次活过来。无论这盛情的邀请多少诱人,我都必须遗憾地拒绝掉。


          20楼2008-04-20 14:31
          回复
            GEFFEN PICTURES 杰芬影像

            WARNER BROS 华纳兄弟公司出品 

            SCREENPLAY BY ANNE RICE

            编剧:安妮·赖斯 

            PRODUCED BY Stephen Woolley

            AND David Geffen

            制作:斯蒂芬·伍雷 戴维·杰芬 

            DIRECTED BY NEIL JORDAN

            导演:尼尔·乔丹 

            Cast List演员表(按出场顺序):

            Louis de Point du Lac---BRAD PITT

            路易---布拉德·皮特

            Daniel Malloy---CHRISTIAN SLATER

            马洛依---克里斯提安·斯莱特

            Gambler---JOHN McCONNELL

            赌徒---约翰·迈克康奈尔

            Lestat de Lioncourt---TOM CRUISE

            列斯达---汤姆·克鲁斯

            Yvette---THANDIE NEWTON

            伊薇特---珊迪·牛顿

            Claudia---KIRSTEN DUNST

            克劳迪娅---克里斯汀·丹斯特

            Santiago---STEPHEN REA

            圣地亚哥---斯蒂芬·雷

            Armand---ANTONIO BANDERAS

            阿尔芒---安东尼奥·班德拉斯


            Paris Vampires 巴黎吸血鬼:

            MICHA BERGESE 米莎·伯杰茜

            RORY EDWARDS 洛依·爱德华

            MARCEL IURES 马歇尔·依尔斯

            SUSAN LYNCH 苏珊·琳奇

            LOUISE SALTER 路易斯·萨尔特

            MATTHEW SIM 马休·辛姆

            FRANCOIS TESTORY 弗兰克斯·特斯托依

            ANDREW TIERNAN 安德鲁·蒂尔南

            SIMON TYRRELL 西蒙·泰雷尔

            GEORGE YIASOUMI 乔治·依阿索米


            Mortal Woman on Stage---LAURE MARSAC

            舞台上的女孩---劳拉·马萨克

            Mortal Boy (Denis)---LOUIS LEWIS SMITH

            男孩(就是阿尔芒身边的那个)---路易·莱维斯·史密斯

            Madeleine---DOMIZIANA GIORDANO

            马德琳---多米西娅娜·乔戴诺




            In Memory of River Phoenix

            1970 – 1993

            纪念里弗·佛尼克斯


            23楼2008-04-20 14:33
            回复
              或许在这里说更容易被大家发现一些:
              这是我以前就弄的了,我那时习惯于把Lestat音译为列斯达,因为音比较像,比“莱斯特”要更像原单词的发音


              24楼2008-04-20 14:34
              回复
                没抢到发帖,也得抢到SF 
                说实话,我本来还觉得不错 
                可是看到我23F的最后三行字 
                我又难过


                26楼2008-04-20 14:36
                回复
                  嗯……我也难过。本来不想把这演员表什么的列出来,但也要让大家看看谁演谁,不要只知道阿汤、皮特和班德拉斯,以及邓斯特。
                  再次缅怀


                  27楼2008-04-20 14:40
                  回复
                    申请若删掉11楼的,比较公正些。我当时没注意。。以为宝宝发完了。


                    28楼2008-04-20 14:41
                    回复
                      删了,恩,我下个星期要做River的专题
                      虽然现在是春天,我也变风格了
                      回森林,我删


                      29楼2008-04-20 14:43
                      回复
                        何必删嘛


                        30楼2008-04-20 14:43
                        回复
                          我申请加精,可不可以


                          31楼2008-04-20 14:44
                          回复
                            我已经想到了,我去看River的遗作了
                            8


                            32楼2008-04-20 14:48
                            回复
                              88 catch ya later,


                              33楼2008-04-20 14:52
                              回复