青年文摘吧 关注:20,771贴子:132,694
  • 30回复贴,共1

亲爱的受害者

只看楼主收藏回复

如题,22期的青文,54页的这篇文章,大家写的是什么意思呢,没太读懂


来自Android客户端1楼2015-11-03 18:40回复
    不明觉厉


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2015-11-03 19:57
    回复
      到底写的是什么故事啊


      来自Android客户端3楼2015-11-03 22:34
      回复
        唉,只能让我这个译者过来解释一下了。
        真相是这样:死者生前收到的信其实是他的妻子写的,目的是挑起丈夫与那名出狱男子之间的矛盾。等到丈夫过世后,妻子的妈妈就可以搬进来住了。(丈夫与岳母之间的关系不好,肯定不会同意岳母搬进来住)
        欢迎在新浪微博里搜索“无机客”,关注“无机客”,那儿能读到更多的欧美侦探小说译文。


        IP属地:浙江4楼2015-11-05 17:20
        收起回复
          唉,只能让我这个译者过来解释一下了。
          真相是这样:死者生前收到的信其实是他的妻子写的,目的是挑起丈夫与那名出狱男子之间的矛盾。等到丈夫过世后,妻子的妈妈就可以搬进来住了。(丈夫与岳母之间的关系不好,肯定不会同意岳母搬进来住)
          欢迎在新浪微博里搜索“无机客”,关注“无机客”,那儿能读到更多的欧美侦探小说译文。


          IP属地:浙江5楼2015-11-05 17:20
          回复
            无机客的新浪博客 http://blog.sina.com.cn/jansonyao


            IP属地:浙江6楼2015-11-05 17:24
            回复
              看信里的"凶杀案"都写的是"山杀案"啊


              IP属地:云南来自Android客户端7楼2015-11-05 22:18
              回复
                译者来补充一句,凶杀案与山杀案的处理方式已经够明显了。英文里只是homicide这个单词错了一个字母而已,一不小心就会漏看。


                IP属地:浙江8楼2015-11-05 23:41
                收起回复
                  干脆直接贴在这儿,幸好贴吧不怎么限制字数。


                  IP属地:浙江10楼2015-11-06 09:58
                  收起回复
                    那么信里的山杀和山杀案组又有什么关系么


                    IP属地:广东来自手机贴吧11楼2015-11-21 12:38
                    回复
                      原文是homicide这个单词被写错了
                      翻译时候考虑能等效原则,于是要挑选一个写错后仍然能被人读懂的词。
                      又因为译文里前后文的关系,不能使用”凶案组“和“山案组”(其实也是能用的,就是牵强些)。
                      总之,”山杀”“山杀案组”就是希望读者看到后会知道其实是“凶杀”“凶杀案组”。


                      IP属地:浙江12楼2015-12-19 16:46
                      回复


                        来自iPhone客户端13楼2015-12-19 19:43
                        回复
                          失败的人只有一种,就是在抵达成功之前,放弃的人!


                          IP属地:广东来自Android客户端14楼2015-12-20 19:21
                          回复


                            来自iPhone客户端15楼2015-12-21 16:47
                            回复