中超吧 关注:2,293,823贴子:32,832,068
  • 22回复贴,共1

Great怎么翻译较好

只看楼主收藏回复

体育界尤其足球赛经常说这是一场Great比赛,这是个Great的球员或教练,此时将Great翻译成“伟大”感觉太过了,太拉低“伟大”这个词。有没有适合的词可换?


来自Android客户端1楼2015-12-03 17:38回复
    很棒的意思


    来自iPhone客户端2楼2015-12-03 18:26
    收起回复
      按照朗文字典的翻译,great的主要意思是“(口)非常好的,好极的;(非正式)非常有用的,非常适合的;大的,巨大的,很多的,非常的;伟大的,优秀的,杰出的”。


      IP属地:四川3楼2015-12-03 18:36
      收起回复
        就是译成“屌”“牛逼”“碉堡了”最好了。程度由读者自己根据语境体悟。


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2015-12-03 18:38
        收起回复
          精彩


          来自iPhone客户端6楼2015-12-03 18:48
          收起回复
            英语的魅力 有些意义模糊的词


            IP属地:四川来自iPhone客户端8楼2015-12-03 19:03
            收起回复
              nb就好了


              IP属地:北京来自Android客户端9楼2015-12-03 19:07
              回复
                这些记者最喜欢外文翻译的稿子了,自身水平不一定够,不管是恶意的或无意的都很难追究


                IP属地:浙江来自Android客户端10楼2015-12-03 19:08
                收起回复
                  汉语言博大精深,“”好”怎能用一个great就能概括得了


                  IP属地:北京来自Android客户端11楼2015-12-03 19:15
                  回复
                    没错,伟大一词被用得过于泛滥了


                    IP属地:广东来自iPhone客户端12楼2015-12-03 19:39
                    回复

                      ——铁甲依然在。依然在!


                      IP属地:山东来自WindowsPhone客户端13楼2015-12-03 19:56
                      回复