利贝提姆皇国的豚...吧 关注:7,822贴子:19,559

第四章第1話 巫女姬的聖地和巫女姬的現在

只看楼主收藏回复

首先 我是1個只有N4能力水平的人.....基本上全靠機翻加腦補加興趣的
我翻譯也是為了興趣和多記一點單詞
加上我是香港人 多少會有粵語.....請見諒
有錯請指出.......這話2星期內完成......8xx日文字就翻了我2小時..........
還有 這是第4章 涉及劇透 不想看的請等前面的翻譯完 我是看了別人的劇透貼才感覺趣的


IP属地:中国香港1楼2015-12-14 22:21回复
    。。。


    IP属地:广西来自手机贴吧3楼2015-12-14 23:00
    回复


      IP属地:中国台湾来自Android客户端4楼2015-12-14 23:17
      收起回复
        現在離第三章結束還有很多話,樓主慢慢翻沒關係


        IP属地:中国台湾5楼2015-12-14 23:38
        收起回复
          。。。


          IP属地:广东来自Android客户端8楼2015-12-17 08:32
          回复
            加油楼主


            IP属地:广东来自Android客户端9楼2015-12-17 08:33
            回复
              克拉拉大人!请帮我治疗困扰多年的脚气病


              IP属地:广东来自Android客户端10楼2015-12-17 08:49
              回复
                支持楼主


                IP属地:广东来自Android客户端13楼2015-12-19 18:57
                回复
                  ...辛苦你了,这话里面用了文字游戏超难翻的
                  你译的第一段芭芭拉说的『役不足』翻译过来是「怀才不遇」没错,但这边是文字游戏
                  实际上『役不足』就是『役者さんの力量に比べて丶その役目が不相応に軽いこと』的缩写
                  直接翻译是『与演员的演技相比,给予的角色却不相称的举无轻重』
                  所以才代表了怀才不遇的意思。
                  但芭芭拉不是那个意思,那是芭芭拉的误用,所以柯佩莉娅才会吐槽她乱用,
                  茜儿後面(你马上要开始翻的第四段)有进行用词纠正,
                  芭芭拉想说的不是『役不足』而是『力不足』才对。
                  另外芭芭拉另一句『馬の骨』也是误用,茜儿後面也有纠正,
                  因为日本在料理上有『一に鶏助、二に馬骨』的说法,
                  所以芭芭拉以为可以与鸡肋通用,
                  不過實際上『馬の骨』是來路不明沒錯。
                  因为是日文的成语,你可能得想一下该怎麽处理这段文字游戏 =_=
                  刚刚看错了重发一次


                  16楼2015-12-19 21:03
                  收起回复


                    IP属地:澳大利亚18楼2015-12-20 03:50
                    回复
                      看来还是要等第三章翻译了,这开头看的一头雾水


                      IP属地:河北来自Android客户端19楼2015-12-20 09:04
                      收起回复


                        IP属地:澳大利亚22楼2015-12-21 03:26
                        回复
                          腻害……好久没看见更新的感觉


                          IP属地:广东来自Android客户端23楼2015-12-21 06:19
                          收起回复
                            辛苦了


                            IP属地:中国台湾来自Android客户端27楼2015-12-23 03:15
                            回复