国产动画吧 关注:210,577贴子:15,525,278
  • 1回复贴,共1

看原配的实际好处之一应该是语言梗和字幕翻译更还原?

取消只看楼主收藏回复

抛开合不合适,国配有的时台词候翻译不能达到比较高的程度【?】比如说把鲍勃翻译成宝宝,“我喜欢你”翻译成“我一直觉得你很好”,把獾鼠翻译成土拨鼠,把外号更加羞耻化……
以及一些在原配中已经翻译成中文发音的名称经过二次翻译就失去了微妙的感觉吧→_→


IP属地:浙江来自Android客户端1楼2016-05-01 21:13回复
    二楼一定是我的


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2016-05-01 21:15
    收起回复