专利翻译吧 关注:48贴子:106
  • 1回复贴,共1

翻译对专利的影响

只看楼主收藏回复

从申请到获得一项发明或实用新型专利要经过几个阶段:收集所需资料,撰写申请书,提交专利局以及审查。但即使获得了专利我们也总会有顾虑,并开始积极捍卫自己的权益,寻找潜在的被许可人,以及更多的商业化模式。
需要注意的是,在这条产业链上任何不可靠的的部分都有可能给专利权人带来风险。申请撰写不合格,如果涉及到法庭诉讼,就有可能导致专利权丧失,浪费财力和时间 – 更严重的是会浪费人力。规范的申请书应包括以下几个部分:发明的使用范围,参照类似解决方案的现有技术,发明的基本内容(即实质),附图列表。
然而最重要的还是权力要求书。它决定了专利权的保护范围。权利要求书以说明书为基础(而不是说明书以权利要求书为基础),应充分体现披露的发明的实质,并包含了描述的必要任务的技术特征。未按要求书写的权利要求书有可能会缩小专利保护的范围。导致这种结果的常见原因—译文质量不合格(例如俄语翻译),进而无法相应地验证发明特征。
再举几例翻译对专利的影响:
http://tradosim.com/articles/patent_translation_value.html(原文链接)


1楼2017-02-16 09:54回复
    专利翻译,“译博”,国家注册商标
    安徽译博翻译咨询服务有限公司(简称:安徽译博)是国内率先采用人工智能+AI技术的翻译、国际化咨询、培训等综合性语言类服务机构。公司旗下有安徽译博翻译咨询服务有限公司、安徽译博科技咨询有限公司、芜湖译博人力资源服务有限公司、安徽启冉科技有限公司等多个配套机构。在山东济南、陕西西安设有代表处。2016年与俄罗斯KAZ文化中心战略合作,设立驻俄罗斯圣彼得堡办事处,从而搭建了国际国内立体服务网络,向各类需求方提供专业的语言类服务。2020年在乌兹别克斯坦塔什干设立业务受理机构。详情加v:18755150073 qq:510726034


    IP属地:安徽2楼2021-05-26 18:11
    回复