Doklam row: India reasonably sure China does not want war despite angry rhetoric
洞朗对峙: 尽管措辞强烈,印度确信中国不希望发生战争。
NEW DELHI: Far away from the actual faceoff site at Doklam, where rival soldiers are close enough to literally smell each other in the rarefied air of the high-altitude region, the Indian security establishment is reasonably sure China will not risk a war or even "a small-scale military operation" despite all its belligerent rhetoric.
新德里: 在遥远的洞朗, 双方士兵正在空气稀薄的高原地区进行近距离对峙,距离是那么近甚至能够闻到对方的气味。 印度安全机构有理由相信中国不会冒险发起战争,甚至不会有一场小规模的军事行动。
A "face-saving" workable option is for both India and China to simultaneously withdraw their troops from the Bhutanese territory of Doklam (called Dong Lang by China) near the Sikkim-Bhutan-Tibet tri-junction, said sources in the security establishment.
对于中国和印度双方来说,同时退出不丹的洞朗地区是双方保留颜面的可行选项。
But, added the sources, if it does come down to a skirmish or battle, the Indian Army is well-poised with "fully acclimatised troops" and "an enhanced border management posture" to prevent "any misadventure" by the People's Liberation Army (PLA).
不过,补充资料显示,如果陷入了一场小规模的或战斗中,印度军队已经做好了全面适应和强化边境管理态度的充足准备以防止解放军的任何意外举动。
India has repeatedly stressed war is not a solution to the on-going over 50-day standoff, with foreign minister Sushma Swaraj last week telling Parliament that bilateral dialogue, patience and "bhasha saiyam" (language restraint) was the way forward to diffuse tensions.
印度一再强调,战争不能解决持续五十天的对峙,外交部长苏沙玛告诉议会,双边对话,耐心,和语言克制是解决紧张局势的方法。
[copy]"Both countries do not want a conflict. A tactical operation by the Chinese border guards and PLA to construct a motorable road at Doklam (physically blocked by Indian soldiers on June 18) went awry, with the consequent strategic fall-out. Mutual troop pull-back or re-adjustment is the face-saver," said a source.
"两个国家都不希望发生冲突, 中国边防部队和解放军在洞朗地区建造公路的战术行动被迫中止,随后发生了战略性的争吵。 双方部队撤退和重整调整是保存颜面的方法。"一个消息来源说。
But China is yet to sound conciliatory, at least in its public stance. The 7th edition of the annual "Hand-in-Hand" exercise between the Indian Army and PLA, which was to be held in China in October, is likely to be among the "casualties" of the faceoff. "Even the exercise's initial planning conference, leave alone the final one, has not been held despite reminders to China," said another source.
At the over 11,000-feet site in Doklam, the roughly 300-350 troops from the two sides continue to be ranged against each other as of now. Concertina wire coils around 150 metres long separate them there, with both having also built makeshift defences after earlier pitching tents and establishing logistical supply lines.
但中国至少在公开场合没有发出和解的声音。 印度军队和解放军的第七次年度手拉手活动在上年十月中国举行,当时双方的士兵很可能在对峙的队伍当中。“尽管向中国提醒,但即使是初步规划会议也没有举行。”另一条来源说道。 在11000英尺高得洞朗, 双方大概有300-350名士兵,面对面排列。 大约有一条一百五十米长的螺旋圈剌钢丝将双方分开。 在早期建立了帐篷后勤补给线后,双方也建立了临时的防御工事。
"The Chinese troops at the faceoff site are backed by around 1,500 PLA soldiers in three layers towards the rear. There are some verbal and loudspeaker exchanges but in a non-aggressive manner," said the source.
中国部队在对峙点由一千五百名解放军在后方分三层支援。有一些口头和扬声器的交流,但是是以非好斗的方式进行。[/copy]
Accidental escalation, however, remains a big worry. Indian Army formations in the region, including the 17 (Gangtok), 20 (Binnaguri) and 27 (Kalimpong) Mountain Divisions (each with over 10,000 soldiers), continue to be in a high state of operational readiness.
然而,意外将事件升级是一个很大的担忧,该地区的印度军队,包括17(Gangtok)20(Binnaguri) 和 27(Kalimpong)山地师,(每个都有超过10000名的士兵)。持续处于高度的行动准备状态。
As was first reported by TOI, over 2,500 soldiers from the 164 Brigade were moved forward to Zuluk and Nathang Valley in Sikkim in June-July to add to the 6,000 soldiers under the 63 (Nathu La) and 112 (Chungthang) Brigades already deployed in eastern and north-eastern parts of the state.
在第一次由TOI报道后, 2500名士兵从164(Brigade)在六和七月朝锡金的Zuluk 和 Nathang Valley方向前进, 以增援已经部署在当地东部和东北部的第63和112旅的6000人。
"Our soldiers are, in any case, deployed at border outposts. The PLA, which does not man posts like our troops because China has better roads for quick deployment, moved forward its soldiers only after the face-off began in mid-June," said the source.
消息来源称,我们的士兵可以在任何情况下部署在边境的前哨所里,而中国军队没有像我们部队那样的哨所,因为中国有更好的道路可以快速部署,他们的士兵在6月中旬对峙开始后才开始派遣部署。
洞朗对峙: 尽管措辞强烈,印度确信中国不希望发生战争。
NEW DELHI: Far away from the actual faceoff site at Doklam, where rival soldiers are close enough to literally smell each other in the rarefied air of the high-altitude region, the Indian security establishment is reasonably sure China will not risk a war or even "a small-scale military operation" despite all its belligerent rhetoric.
新德里: 在遥远的洞朗, 双方士兵正在空气稀薄的高原地区进行近距离对峙,距离是那么近甚至能够闻到对方的气味。 印度安全机构有理由相信中国不会冒险发起战争,甚至不会有一场小规模的军事行动。
A "face-saving" workable option is for both India and China to simultaneously withdraw their troops from the Bhutanese territory of Doklam (called Dong Lang by China) near the Sikkim-Bhutan-Tibet tri-junction, said sources in the security establishment.
对于中国和印度双方来说,同时退出不丹的洞朗地区是双方保留颜面的可行选项。
But, added the sources, if it does come down to a skirmish or battle, the Indian Army is well-poised with "fully acclimatised troops" and "an enhanced border management posture" to prevent "any misadventure" by the People's Liberation Army (PLA).
不过,补充资料显示,如果陷入了一场小规模的或战斗中,印度军队已经做好了全面适应和强化边境管理态度的充足准备以防止解放军的任何意外举动。
India has repeatedly stressed war is not a solution to the on-going over 50-day standoff, with foreign minister Sushma Swaraj last week telling Parliament that bilateral dialogue, patience and "bhasha saiyam" (language restraint) was the way forward to diffuse tensions.
印度一再强调,战争不能解决持续五十天的对峙,外交部长苏沙玛告诉议会,双边对话,耐心,和语言克制是解决紧张局势的方法。
[copy]"Both countries do not want a conflict. A tactical operation by the Chinese border guards and PLA to construct a motorable road at Doklam (physically blocked by Indian soldiers on June 18) went awry, with the consequent strategic fall-out. Mutual troop pull-back or re-adjustment is the face-saver," said a source.
"两个国家都不希望发生冲突, 中国边防部队和解放军在洞朗地区建造公路的战术行动被迫中止,随后发生了战略性的争吵。 双方部队撤退和重整调整是保存颜面的方法。"一个消息来源说。
But China is yet to sound conciliatory, at least in its public stance. The 7th edition of the annual "Hand-in-Hand" exercise between the Indian Army and PLA, which was to be held in China in October, is likely to be among the "casualties" of the faceoff. "Even the exercise's initial planning conference, leave alone the final one, has not been held despite reminders to China," said another source.
At the over 11,000-feet site in Doklam, the roughly 300-350 troops from the two sides continue to be ranged against each other as of now. Concertina wire coils around 150 metres long separate them there, with both having also built makeshift defences after earlier pitching tents and establishing logistical supply lines.
但中国至少在公开场合没有发出和解的声音。 印度军队和解放军的第七次年度手拉手活动在上年十月中国举行,当时双方的士兵很可能在对峙的队伍当中。“尽管向中国提醒,但即使是初步规划会议也没有举行。”另一条来源说道。 在11000英尺高得洞朗, 双方大概有300-350名士兵,面对面排列。 大约有一条一百五十米长的螺旋圈剌钢丝将双方分开。 在早期建立了帐篷后勤补给线后,双方也建立了临时的防御工事。
"The Chinese troops at the faceoff site are backed by around 1,500 PLA soldiers in three layers towards the rear. There are some verbal and loudspeaker exchanges but in a non-aggressive manner," said the source.
中国部队在对峙点由一千五百名解放军在后方分三层支援。有一些口头和扬声器的交流,但是是以非好斗的方式进行。[/copy]
Accidental escalation, however, remains a big worry. Indian Army formations in the region, including the 17 (Gangtok), 20 (Binnaguri) and 27 (Kalimpong) Mountain Divisions (each with over 10,000 soldiers), continue to be in a high state of operational readiness.
然而,意外将事件升级是一个很大的担忧,该地区的印度军队,包括17(Gangtok)20(Binnaguri) 和 27(Kalimpong)山地师,(每个都有超过10000名的士兵)。持续处于高度的行动准备状态。
As was first reported by TOI, over 2,500 soldiers from the 164 Brigade were moved forward to Zuluk and Nathang Valley in Sikkim in June-July to add to the 6,000 soldiers under the 63 (Nathu La) and 112 (Chungthang) Brigades already deployed in eastern and north-eastern parts of the state.
在第一次由TOI报道后, 2500名士兵从164(Brigade)在六和七月朝锡金的Zuluk 和 Nathang Valley方向前进, 以增援已经部署在当地东部和东北部的第63和112旅的6000人。
"Our soldiers are, in any case, deployed at border outposts. The PLA, which does not man posts like our troops because China has better roads for quick deployment, moved forward its soldiers only after the face-off began in mid-June," said the source.
消息来源称,我们的士兵可以在任何情况下部署在边境的前哨所里,而中国军队没有像我们部队那样的哨所,因为中国有更好的道路可以快速部署,他们的士兵在6月中旬对峙开始后才开始派遣部署。