扎雅德语吧 关注:1,137贴子:1,531
  • 0回复贴,共1

一些好玩的惯用语

只看楼主收藏回复

在德语学习中,小编真是尝尽了“惯用语”的苦头,
但是,学习是一个慢慢积累的过程~~~
这篇和大家分享一些好玩的惯用语。
一起来看看吧。
weg vom Fenster sein
过气、被忘掉了;失去了原本的地位
Bedeutung:
nicht mehr dabei sein; nicht mehr gefragt sein; seine Position verloren haben
Beispiele:
Wenn sich die Firma nicht modernisiert, ist sie ganz schnell weg vom Fenster.
如果公司不随时代改进的话,很快就会被淘汰。
Die Beziehung zwischen Anna und Hans hat nicht lange gehalten. Schon nach ein paar Monaten war Hans wieder weg vom Fenster.
安娜和汉斯的关系没有维持多久,几个月之后汉斯就被忘掉了。
Die Sängerin hatte einen großen Hit, doch danach war sie auch schnell wieder weg vom Fenster.
这个歌手突然走红,然而之后却又很快的过气了。
sich zwischen zwei Stühle setzen / zwischen zwei Stühlen sitzen
陷入两难;面对两种可能性,无法抉择
Bedeutung:
in einen Interessenskonflikt geraten; sich nicht entscheiden können
Beispiele:
Auf meiner Arbeit sitze ich manchmal zwischen zwei Stühlen. Auf der einen Seite sind die Kunden mit ihren Anliegen, auf der anderen Seite ist der Chef, der verlangt, dass wir keine Ausnahmen machen.
我的工作有时会陷入两难,一方面是顾客的需求,另一方面是我们不能违背老板的要求。
Mit dieser Entscheidung hat er sich zwischen zwei Stühle gesetzt.
这个决定让他陷入两难。
Ich weiß wirklich nicht, wie ich mich entscheiden soll. Da habe ich mich wirklich zwischen zwei Stühle gesetzt.
我真的不知道该怎么决定,我陷入了两难。
佛教 浮云花纹 分割线
undefined
das Haar in der Suppe suchen / finden
挑刺儿,找碴儿,鸡蛋里挑骨头
Bedeutung:
das Negative sehen; an einer Sache oder einer Person etwas auszusetzen haben; nörgeln; den Nachteil einer Sache suchen; eine pessimistische Grundeinstellung haben
Beispiele:
Er ist nie zufrieden und findet immer noch ein Haar in der Suppe.
他从不满意,还总是在挑刺儿。
Jetzt nörgel doch nicht so herum! Du suchst immer das Haar in der Suppe.
不要找碴儿!你总是在鸡蛋里挑骨头。
Man merkt so richtig, wie sehr sie sich freut, wenn sie mal wieder ein Haar in der Suppe gefunden hat.
人们实在看出来了,当她又在挑刺儿的时候,她自己是多么高兴。


来自iPhone客户端1楼2018-01-24 11:10回复