机器猫吧 关注:383,659贴子:9,338,532
  • 73回复贴,共1

【剧透】翻译出来我打死你,二十多处错误

只看楼主收藏回复

保守估计,翻译错的地方有二十三处(不大影响的小细节错误未计入
去年已经吐槽了翻译问题,没想到今年竟然变本加厉。谜题暂且不谈,竟然连后半部分重要的对话翻译得原意都变了,请容我喷一句(而且今年片尾没有把翻译和字幕人员放出来,不能像去年那样直接喷了(X)),谜题部分很有趣的,只有等字幕组们了

说说音乐bgm的问题,总体不错但是,没有突出的地方,《新大魔境》的bgm原始丛林气息很浓厚,今年的嘛……海盗气息?未来世界气息?好像emmmm……以及ed呢,今年ed太偷懒了吧233画面都没有,好吧还是可以理解

这部作品剧情相当紧凑,才十多分钟就已经进入主线了,与去年的冰冰凉比起来完全不同,这也是处理得不错的地方(而且没有op,这点在之前日本上映的时候就已经听说了)

剧情方面重现和不少以前大山版的梗,比如哆啦在慌乱中找不着道具频频出现,以及哆啦的身体结实到了不可思议的地步——云之王国里不是很容易就坏了吗(还坏了2次),机器人王国、白金迷宫、发条都市里看起来也不是很结实,怎么这次脸接地心热能就屁事没有啦?铁头功还能理解毕竟哆啦。
情节安排方面,插叙的手法用得挺溜啊,我们也能渐渐了解两兄妹的故事。这个哥哥有丶厉害的,最后高潮部分技术性攻防也不错(不过好像可以表现得更好?)。这里可以和《博物馆》比较一下,比起“用道具解决”,直接地“通过努力解决”也是一个不错的点。相比于这一部,博物馆中库尔特操作控制台的部分就感觉没太大意义了
然后是我们喜闻乐见的大雄夜谈场景,这一部有吗好像没……有的!竟然还是有虽然只有一点233
本作表现上用了不少浮夸的手法,嘛,似乎还好?并没有特别尬的感觉。(ps:各种伏笔回收也ok:船长帽、发光水母、大雄弄断的桅杆等)
迷你哆啦发奖金!这部中迷你哆啦非常靠得住,发挥了不少关键作用,点赞!
作品中比较难理解的部分大概是船长?船长想做什么、做了什么,可能不仔细看的话还是会漏掉一些内容

设定方面,疑问还不少。这次少见的竟然直接在现代的地球搞这么大动作(上一次还是风使者),鬼岩城好歹也在海底啊。联合国呢?美帝呢?时空巡逻队……这个就算了每次都没什么用。
最后的结尾也有没交代清楚的地方,船长不是说地球药丸吗,船长不是要拯救人类吗,那最后怎么样了?船长又怎么处置?整艘船应该何去何从?都没有给明确的解释。

总得来说,这一部还是比上一部冰冰凉要好啦。据说喷的还是有不少?那我是不是该负责吹了233?


回复
1楼2018-06-02 10:23
    国语版里写的这次的翻译是传神语联的许诺


    收起回复
    2楼2018-06-02 10:29
      何去何从不需要给解释吧


      回复
      来自Android客户端3楼2018-06-02 10:29
        剧本有点糙,昨天看完之后一直在自己构建船长的世界观,现在感觉大概能理解了,如果打磨精细点就可以媲美新魔界和铁人了


        收起回复
        来自iPhone客户端4楼2018-06-02 10:33
          前后差距太大是个问题


          回复
          5楼2018-06-02 10:36
            谜题没事啊……
            虽然没看过,但是归化是好的,不是吗


            收起回复
            6楼2018-06-02 10:38
              捧一踩一是资深炫技的一环,不爽不要玩


              回复
              来自iPhone客户端7楼2018-06-02 10:39
                昨天风评完全崩盘,今天看来可以救起来了


                收起回复
                来自Android客户端8楼2018-06-02 10:46
                  时空巡逻队可能会迟到,但只有这一次是真的缺席了


                  收起回复
                  来自Android客户端9楼2018-06-02 11:09
                    父:你进步了很多呢
                    子:因为……我是你的儿子呀


                    这两句话忘记被翻译成什么鬼了,总之让人瞬间出戏,不懂日语的人全程黑人问号为啥儿子说句谢谢要喊得这么大声……


                    回复
                    10楼2018-06-02 12:04
                      另外,充电两小时使用五分钟的名刀电光丸居然没有翻译出来,翻译对哆啦是真心无爱,估计只是为了翻译而翻译的


                      收起回复
                      11楼2018-06-02 12:06
                        结尾错误太多


                        回复
                        来自Android客户端12楼2018-06-02 12:22
                          片尾放了。
                          翻译是 传神语联的许诺


                          收起回复
                          来自Android客户端13楼2018-06-02 12:23
                            我都跟你说了


                            回复
                            来自iPhone客户端15楼2018-06-02 14:27
                              正义终将战胜邪恶,笑死,最后父子两感动那里简直是在拿头翻译,意思完全偏了


                              回复(6)
                              来自Android客户端16楼2018-06-02 15:53
                                之前很多人捧实际看到还是有些小失望的,亲情描写太多不给我们设定党活路
                                手接地球能源、一头撞碎穿透圈穿不过的材质、22世纪末到底发生了啥、那些真海盗就这么跑了?


                                收起回复
                                17楼2018-06-02 16:07
                                  这次翻译 又业余 又NB NB在他啥都翻译 无论是水母叫声还是电脑界面里的英文


                                  收起回复
                                  来自Android客户端18楼2018-06-02 17:21
                                    铁头功是机器人王国的梗


                                    收起回复
                                    来自Android客户端19楼2018-06-02 17:49
                                      刚看完,这破翻译真的看得我想打人!严重影响观影体验


                                      回复
                                      来自Android客户端20楼2018-06-02 18:26
                                        对的 我昨天看的时候就发现 翻译有问题 很多都不准确的


                                        回复
                                        21楼2018-06-02 18:28
                                          虽说我不太懂日语,但对部分语气词和简单的音色配合场景也能猜出大概,
                                          怪不得我当时看有些台词出现的时候就感觉莫名的尬,包括一些道具也没有标注(虽然这并不影响作为老粉的观众但难免会有新观众或不知所云的),最开始我以为是我的理解问题,后来结合了其他人和你的总结,联想下当时的印象才知道是翻译的锅
                                          PS:日本动画剧场版引进后翻译不走心貌似是业界通病?我记得之前火影海贼柯南也有过这个问题


                                          收起回复
                                          22楼2018-06-02 19:46
                                            我不是对情感这种东西特别敏感的那种人,这次剧场版观感实话来说并不是很好


                                            回复
                                            来自Android客户端23楼2018-06-02 20:48
                                              每年必刷。
                                              电影很好,但是翻译有点不走心。
                                              「いつもパパの苦しいことを分かってるのに……」(明明一直明白爸爸的苦衷的……)翻译成了我一直想和爸爸说对不起。
                                              「元気でね」翻译成了再见。
                                              谜语起码有个标注吧。チーズ和地図的音似没有翻译出来让在场的人看的一脸懵逼。
                                              不过其他谜语翻译成了中文谐音的谜语(和原谜语完全不一样)还是挺好的。但是真的感觉翻译漏洞百出。。
                                              电影给满分。


                                              回复
                                              来自Android客户端24楼2018-06-02 20:58
                                                可惜我没去成



                                                回复
                                                来自Android客户端25楼2018-06-02 21:55
                                                  看国语的时候感觉有违和,但是感觉还挺连贯的,瞎xb翻译还翻译出自己的特色来了


                                                  回复
                                                  来自Android客户端26楼2018-06-02 23:44
                                                    论看电影听到的和看到的不在一条线上是什么样的体验


                                                    收起回复
                                                    来自Android客户端27楼2018-06-03 02:10
                                                      今年翻译没走心?


                                                      回复
                                                      来自Android客户端28楼2018-06-03 08:47