英国古典文学吧 关注:479贴子:45,820

【亨利六世】 下篇 第二幕 英 威廉·莎士比亚

只看楼主收藏回复

第一场海瑞福德郡。 摩提默氏十字架附近平原
The first game in Herefordshire. Plain near the Mortimer's Cross


1楼2018-08-18 18:35回复
    吹奏进军号。
    Playing the marching number.
    爱德华、理查率部下兵士上。
    Edward and Richard led the soldiers.
    爱德华
    Edward


    2楼2018-08-18 18:49
    回复
      我很担心我们父王的安全,不知他已否脱险,是否已经摆脱克列福和诺森伯兰的追兵。
      m very worried about the safety of our father, I don't know if he has escaped from danger and whether he has got rid of the pursuit of Cleef and Northumberland.
      如果他不幸被擒,我们总该得到情报;如果他不幸战死,我们也该得到消息。
      I aIf he is unfortunately defamed, we should always get intelligence; if he is unfortunately killed, we should also get news.
      如果他已脱身出险,我们更应当获得送来的佳音。
      If he has escaped from danger, we should get the good news.


      3楼2018-08-18 19:20
      回复
        我的好兄弟,你身体怎样?
        My good brother, how is your body?
        为什么面带愁容?
        Why is it sad?
        理查
        Richard
        在我确知父王的下落以前,我是不能开心的。
        I can't be happy until I know the whereabouts of my father.


        4楼2018-08-18 19:35
        回复
          我看见他在阵上左冲右突,我看到他向克列福单独挑战。
          I saw him rushing to the left and right, and I saw him challenge Cleef alone.
          他在千军万马之中,气宇轩昂,好似牛群中的一头雄狮,又好似被群狗包围的一头大熊,他把几条狗咬伤以后,其余的狗不敢靠近他,只在他周围狂吠。
          He is among the thousands of horses, and he is as imposing as a lion in a herd, it is like a big bear surrounded by dogs, after he bites several dogs, the rest of the dogs dare not approach him, only in him. Surrounded by arrogance.


          5楼2018-08-18 19:53
          回复
            爱德华
            Edward
            是我眼花了吗,我怎么看到了三个太阳?
            Is it my eye, how do I see three suns?
            理查
            Richard
            是三个光辉灿烂的太阳,每一个都十分齐整,没有浮云遮隔,它们中间只有一片青天。
            It is three brilliant suns, each of which is very neat, without clouds, and there is only one sky in between.


            7楼2018-08-18 20:46
            回复
              看呀,看!
              Look, look!
              它们彼此靠拢了,互相拥抱了,正像在接吻,它们似乎是在订立牢不可破的联盟。
              They are close together and hug each other, just like kissing, they seem to be making an unbreakable alliance.
              此刻它们已经融合为一,只剩下一盏灯、一团火、一个太阳。这片奇景一定是上天的某种预兆。
              At the moment they have merged into one, leaving only one lamp, one fire, one sun, this wonderful scene must be some kind of harbinger of heaven.


              8楼2018-08-18 21:04
              回复
                爱德华
                Edward
                真是空前未有的奇事。
                It’s an unprecedented wonder.
                兄弟,我想这是上天号召我们去冲锋陷阵。
                Brother, I think this is God calling us to go to the charge.


                9楼2018-08-18 21:15
                回复
                  我们弟兄三人是英勇的普兰塔琪纳特的儿子,我们每人早已立下辉煌的战功,今后还应该把我们的光辉结合在一起,照彻这个大地。姑且不管这究竟是个什么兆头,我此后要在我的手盾上绘上三个亮晃晃的太阳。
                  The three of our brethren are the sons of the heroic Plantachina, every one of us has already made brilliant achievements, in the future, we should combine our brilliance and shine through this land. Regardless of what it is, I will draw three bright suns on my hand shield.
                  理查
                  Richard
                  不,还是绘上三个姑娘更合适。
                  No, it is more appropriate to draw three girls.


                  10楼2018-08-18 21:38
                  回复
                    请容许我说一句:您对女人比对男人更感兴趣。
                    Please allow me to say: You are more interested in women than men.
                    一差官上。
                    officer up.
                    理查
                    Richard
                    你来干什么?
                    What are you doing?


                    11楼2018-08-18 21:49
                    回复
                      哎呀,不用说下去了,这句话已经够受了。
                      Oops, needless to say, this sentence is enough.
                      理查
                      Richard
                      告诉我他是怎样死的,我要知道全部经过。
                      Tell me how he died, I want to know all through.
                      差官
                      officer


                      13楼2018-08-18 22:20
                      回复
                        他被众多的敌军包围,他挺身和他们对抗,赛过古代特洛亚的英雄对抗着企图进入特洛亚城的希腊军队。
                        He was surrounded by numerous enemy forces, and he stood up against them, the heroes of ancient Troya played against the Greek army attempting to enter Troia.
                        但在众寡悬殊的情况之下,就连赫刺克勒斯本人也是无法取胜的。
                        However, under the circumstances of disparity, even Hercules himself could not win.
                        一棵质地坚硬的橡树,即便用一柄小斧去砍,那斧子虽小,但如砍个不停,终必把树砍倒。
                        A hard oak tree, even with a small axe to cut, the axe is small, but if you cut it, you will eventually cut down the tree.


                        14楼2018-08-18 22:39
                        回复
                          哼,克列福,强暴的克列福!
                          Hey, Kleif, the violent Kleif!
                          你杀害了全欧洲骑士精神的花朵。
                          You killed the flowers of the European spirit of the knight.
                          你打败他只是靠阴谋诡计,你如果和他一对一地交锋,你准败在他手里。
                          If you defeat him, you only rely on intrigues. If you confront him one-on-one, you will be defeated in his hands.


                          17楼2018-08-18 23:35
                          回复
                            如今我的灵魂的宫殿已经变成它的牢狱,我恨不能使我的灵魂脱去牢笼,留下我的躯壳安静地埋在土里!
                            Now the palace of my soul has become its jail, I hate to take my soul off the cage, leaving my body buried quietly in the earth!
                            从今以后我再也不能欢乐了,噢,我永远、永远不会欢乐了!
                            I can't be happy anymore from now on, oh, I will never be happy again!
                            理查
                            Richard
                            我哭不出来;我的怒火像炽炭一样在燃烧,我全身的液体还不够熄灭我的怒火。
                            I can't cry; my anger is burning like a charcoal, and my whole body fluid is not enough to extinguish my anger.


                            18楼2018-08-18 23:53
                            回复
                              我的舌头也不能发泄我心头的烦躁,因为我一开口说话,我的呼吸就会把胸中的火焰煽旺,烧灼我的身体,我又得用眼泪来浇灭它。
                              My tongue can't vent my heart's irritability, because as soon as I speak, my breath will ignite the flame in my chest, burning my body, and I have to use tears to pour it.
                              啼哭只是用来减轻心中的悲痛。
                              Crying is only used to alleviate the grief in my heart.
                              让婴儿去啼哭吧,我却要还击,要报仇!
                              Let the baby go to cry, but I have to fight back and take revenge!


                              19楼2018-08-19 09:17
                              回复