英国古典文学吧 关注:479贴子:45,820

【罗密欧与朱丽叶】 第五幕 英 威廉·莎士比亚

只看楼主收藏回复

第一场曼多亚。街道
The first Mandoya. street


1楼2018-11-04 13:52回复
    罗密欧上。
    Romeo up
    罗密欧
    Romeo
    要是梦寐中的幻景果然可以代表真实,那么我的梦预兆着将有好消息到来;我觉得心君宁恬,整日里有一种向所没有的精神,用快乐的思想把我从地面上飘扬起来。
    If the mirage in the nightmare really represents the truth, then my dreams will be that there will be good news; I feel that my heart is better, I have a spirit that I have never had, and I am flying from the ground with happy thoughts. stand up.


    2楼2018-11-04 14:09
    回复
      罗密欧
      Romeo
      从维洛那来的消息!
      News from Verona!
      啊,鲍尔萨泽!
      Ah, Ballsaze!
      不是神父叫你带信来给我吗?
      Isn't the priest asking you to bring me a letter?


      4楼2018-11-04 14:40
      回复
        我的爱人怎样?
        What about my lover?
        我父亲好吗?
        My father, okay?
        我再问你一遍,我的朱丽叶安好吗?
        I will ask you again, is my Juliet safe?
        因为只要她安好,一定什么都是好好的。
        Because as long as she is well, everything must be good.


        5楼2018-11-04 14:52
        回复
          鲍尔萨泽
          Ballsaze
          那么她是安好的,什么都是好好的;她的身体长眠在凯普莱特家的坟茔里,她的不死的灵魂和天使们在一起。
          Then she is well, everything is good; her body is sleeping in the tomb of Capulet's house, her undead soul and angels together.
          我看见她下葬在她亲族的墓穴里,所以立刻飞马前来告诉您。
          I saw her buried in the grave of her relatives, so I immediately told you about the Pegasus.
          啊,少爷! 恕我带了这恶消息来,因为这是您吩咐我做的事。
          Ah, young master! I am taking this bad news, because this is what you told me to do.


          6楼2018-11-04 15:04
          回复
            罗密欧
            Romeo
            有这样的事!
            Is there such a thing!
            命运,我咒诅你!
            Destiny, I curse you!
            ——你知道我的住处;给我买些纸笔,雇下两匹快马,我今天晚上就要动身。
            - You know my place of residence; buy me some paper and pencil, hire two fast horses, I will leave this evening.


            7楼2018-11-04 15:15
            回复
              该楼层疑似违规已被系统折叠 查看此楼


              8楼2018-11-04 15:23
              回复
                快去,把我叫你做的事赶快办好。
                Go and go and do what I told you to do.
                神父没有叫你带信给我吗?
                Did the priest not ask you to bring me a letter?
                鲍尔萨泽
                Ballsaze
                没有,我的好少爷。
                No, my good young master.


                9楼2018-11-04 15:34
                回复
                  罗密欧
                  Romeo
                  算了,你去吧,把马匹雇好了;我就来找你。
                  Forget it, go, hire the horse; I will come to you.
                  (鲍尔萨泽下)好,朱丽叶,今晚我要睡在你的身旁。
                  (Under Balsaz) Good, Juliet, I want to sleep next to you tonight.
                  让我想个办法。
                  Let me think of a way.


                  10楼2018-11-04 15:46
                  回复
                    看到这一种寒酸的样子,我就对自己说,在曼多亚城里,谁出卖了毒药是会立刻处死的,可是倘有谁现在需要毒药,这儿有一个可怜的奴才会卖给他。啊!
                    Seeing this kind of ****by look, I said to myself, in the city of Mandoya, who sold the poison would be killed immediately, but if anyone needs poison now, there is a poor slave who will sell it to him. . what!
                    不料我这一个思想,竟会预兆着我自己的需要,这个穷汉的毒药却要卖给我。
                    Unexpectedly, my thoughts will premonitize my own needs, but the poison of this poor man will be sold to me.
                    我记得这里就是他的铺子;今天是假日,所以这叫化子没有开门。
                    I remember that this is his shop; today is a holiday, so this is not a door to open.


                    12楼2018-11-04 16:06
                    回复
                      喂! 卖药的!
                      Hey! Selling medicine!
                      卖药人上。
                      Drug seller
                      卖药人
                      Drug seller
                      谁在高声叫喊?
                      Who is yelling loudly?
                      罗密欧
                      Romeo


                      13楼2018-11-04 16:12
                      回复
                        过来,朋友。
                        Come over, friend.
                        我瞧你很穷,这儿是四十块钱,请你给我一点能够迅速致命的毒药,厌倦于生命的人一服下去便会散入全身的血管,立刻停止呼吸而死去,就像火药从炮膛里放射出去一样快。
                        I am very poor, here is forty dollars, please give me a poison that can be quickly and deadly, if you are tired of life, you will scatter into the blood vessels of your body and stop breathing immediately, just like gunpowder. It’s as fast as it’s emitted.
                        卖药人
                        Drug seller


                        14楼2018-11-04 16:35
                        回复
                          这种致命的毒药我是有的;可是曼多亚的法律严禁发卖,出卖的人是要处死刑的。
                          I have this deadly poison; however, Mandoya’s law prohibits the sale, and the person who sells it is to be sentenced to death.
                          罗密欧
                          Romeo
                          难道你这样穷苦,还怕死吗?
                          Are you so poor and afraid of death?


                          15楼2018-11-04 16:57
                          回复
                            饥寒的痕迹刻在你的面颊上,贫乏和迫害在你的眼睛里射出了饿火,轻蔑和卑贱重压在你的背上;这世间不是你的朋友,这世间的法律也保护不到你,没有人为你定下一条法律使你富有;那么你何必苦耐着贫穷呢?
                            The traces of hunger and cold are engraved on your cheeks, poor and persecutive shots of fire in your eyes, contempt and despicable weight on your back; this world is not your friend, the law of the world can't protect you. No one has set a law for you to make you rich; then why bother to endure poverty?
                            违犯了法律,把这些钱收下吧。
                            Violation of the law, take the money down.


                            16楼2018-11-04 17:04
                            回复
                              卖药人
                              Drug seller
                              我的贫穷答应了你,可是那是违反我的良心的。
                              My poverty promised you, but it was against my conscience.
                              罗密欧
                              Romeo
                              我的钱是给你的贫穷,不是给你的良心的。
                              My money is for your poverty, not for your conscience.
                              卖药人
                              Drug seller


                              17楼2018-11-04 17:42
                              回复