苗族吧 关注:15,537贴子:745,317

来唱仰欧桑

只看楼主收藏回复

来唱仰欧桑






来自Android客户端1楼2018-11-23 18:17回复
    支持支持


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2018-11-23 19:27
    回复


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2018-11-27 13:01
      回复
        好帖,加精


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2018-11-27 13:05
        回复
          Bax Hat 就是凯里市旁海镇。Hangd Jangl 就是凯里市湾水镇,重安江从黄平县的重安镇流出经过凯里市的湾水镇后汇入从凯里市流出的清水江,两江汇合后经过凯里市的旁海镇后,再下经过剑河。


          IP属地:贵州5楼2018-11-27 19:33
          回复
            我觉得汉字翻译不够正确,甚至翻译错了。


            IP属地:贵州6楼2018-11-27 20:27
            回复
              Vet yak Niang Eb Seil,----------最美丽的是仰欧桑啊!(意思就是:小伙子在谈论哪个姑娘漂亮时,这时,就告诉 小 伙子们,天下所有姑娘中,仰欧桑的美丽压倒所有的一切姑娘!)
              Niang Eb Seil dai lal,-----------仰欧桑是一个漂亮的人儿!
              Beex vaob geeb lal jil,----------(手脚)比桑树的树枝还好看!(不粗不细,恰到好处!)(以前苗族的姑娘从小 就 要养蚕,以便制作嫁衣。当时苗寨都普遍种有桑树,从桑树上采桑叶喂蚕。所以 桑树是姑娘们常见的树,喜爱的树,所以拿桑树比喻。)
              Bax dliangl liek hfod diol,--------她那鬓发像蚕丝一样的漂亮!(Bax dliangl------修剪鬓发。以前苗寨普遍没有理发 刀和剪刀。姑娘们修剪鬓发是互相帮忙,用线交叉后对鬓发进行修剪,这种方法好 像现在看不到了。)
              Veer hnieeb liek hsaid jil,--------眼睛啊!像糯米酒那样晶莹剔透!(Veer hnieeb-----心地,这里比喻眼睛;hsaid jil------米酒,但苗寨常指糯米酒。苗寨以前姑娘们经常一起做针线活绣花,经常煮 糯米酒招待伙伴们。)
              Dut deib liek dut bal,-------------她穿的裙子啊!花花绿绿,像美丽的网一样!(姑娘的裙子,纵向有很多褶皱,横 向绣有很多的美丽花纹,纵横交错,像美丽的网一样。)
              Hlat qangb liek hlal mal,---------她走路神采奕奕!(Hlat qangb-----走路时左右手前后摆动或挥手的样子,愿意就 是,走路时像脱缰的野马(那样有精神)。苗族姑娘走路绝不会是那种病态的“纤纤 作细步”。)
              Mongl Bax Hat hxeed mol,------有一次去旁海看芦笙,(Bax Hat---------凯里市旁海镇,位于清水江边,多居苗 族,以前每年举行芦笙会,后在清朝时期“改土归流”遭到清兵烧杀抢掠,芦笙会几 乎消失,后逐步兴起。现在清水江建坝修库,发展水运等。)


              IP属地:贵州7楼2018-11-27 23:07
              回复(4)
                其中vaob geeb、Bax dliangl、Veer hnieeb、Hlat qangb已经退出苗族的日常用语了,现在年轻人不经常讲,也不懂什么意思。以前老年人听到还明白。
                如果苗语消失,后代的人根本就听不懂自己的母语,也更不会说了。


                IP属地:贵州8楼2018-11-27 23:27
                回复(2)
                  Hlat qangb-------------手上拿着帕子挥动!
                  以前苗寨姑娘们,手上几乎每人有一张帕子。因为以前没有卫生纸,身上备有帕子,一来备用,二来特别是看见别人绣花好看时,就随时拿这张帕子学绣。
                  另外,见到熟人,姑娘们会手拿帕子挥动,类似汉族中的挥别!类似:别了,康桥!--------这是伤情离别!
                  但苗族的意思是高兴离别,希望下次还相见!


                  IP属地:贵州9楼2018-11-27 23:45
                  回复(4)
                    我发的回复贴怎么动不动就删除了?昨晚还被禁言。
                    如果我的话没有90%以上的符合实际,是不能随便乱说忽略人,误导人的。


                    IP属地:贵州10楼2018-11-28 20:11
                    回复
                      仰欧桑,苗族的音,但汉语的音只是比较接近而已。其实苗族的音和汉族的音还是有很大的差别。
                      仰欧桑去旁海看芦笙,要渡过湾水河。说明仰欧桑在湾水镇附近地方的人,起码是重安镇东面,湾水镇北面这一区域的人。如果不是这个区域的人,去旁海就不再渡湾水河了。重安江河谷北面的山顶地势较河谷相对大大的平坦,树林较多,风景也多优美。仰欧桑的家在这些地方的可能性很大,这些地域为凯里市和黄平县的交界,应多属黄平县。
                      重安江在湾水镇附近上下游一段,才叫湾水河,再过两头,当地就不再叫湾水河了。重安江在重安镇一段,平常水面宽约20-50米,水深大约1-2米,局部可能到5米。在湾水镇一段,平常水面宽约30-40米,水深大约2-3米,局部有达5-6米。平常有木船穿行。除非水小之年,平常,人不可以强渡,得靠人行船。
                      过去这里一带没有公路,现在的公路是近几十年修的。最早的公路为里禾煤矿等挖煤而修的。以前,从湾水到旁海,主要有两条路:一条走水路坐船沿重安江顺江而下到旁海;一条走弯弯曲曲的陆地小路,经过加洛一带而到达旁海。从歌中知道,仰欧桑不是坐船,而是和伙伴们一起同行走山间小道到旁海看芦笙的。那时候,看芦笙,路上行人很多,三五一群,在路上断断续续,走走停停,到旁海看芦笙。芦笙会是苗族的隆重的聚会,没有特别的重大事情,一般都自发的去看芦笙,不管有多远。自古以来,就是这样的。不像现在很淡化。


                      IP属地:贵州11楼2018-11-28 22:21
                      回复
                        该楼层疑似违规已被系统折叠 查看此楼


                        IP属地:贵州12楼2018-11-29 22:21
                        回复
                          Hlat bis neix aob dail---------到了三月份她们两个(neix-----她;aob---两个;dail----个,娃儿)
                          Nangk vet dongx ib daol-----------那些好的都凑合到了一起(Nangk vet----好的;Nangk---那些;vet-----好的;dongx-----凑齐;ib------一; daol-----一块儿 )
                          Dongx laib ghab jid niol------凑齐得满堂屋(Dongx----凑齐;laib----到,ghab-----语气助词,ghab jid niol------堂屋,屋子,场地,坝子等意思)
                          Laib ghab hlangb dangl neel----------人多得人山人海(Laib-----这里有流的意思,就是相当于水满了流出来的意思,意思是人特多了,像水淹满坝子一样的那种意思;ghab hlangb-----水流动的那种状态;dangl neel和jid niol意思差不多,相当于场地;原来指芦笙场的坝子,后引申到片区、地带的那种意思。这句的意思是那些人山人海,如水淹满一大片坝子一样)


                          IP属地:贵州13楼2018-11-29 23:10
                          回复(9)
                            不错不错。


                            IP属地:浙江来自Android客户端14楼2018-11-29 23:12
                            回复
                              今晚就到这里。有空再翻译余下的。
                              通过翻译,大概可以知道,书中的作者或翻译者绝不是湾水或附近的人。他听到唱词时加上自己认为的主观臆猜,他对仰欧桑的歌词总体上是明白的,但个别的音和词还很模糊,写书时根据听到的录音标注的拼音也不够准确。如果按书中标注的拼音去读,其中不乏张三李带,不懂该地区方言的人更加感觉歌词意思不达,语句不顺。
                              我也很忙,抽点时间跟大家交流一下,也困乏了。休息了。


                              IP属地:贵州15楼2018-11-29 23:29
                              收起回复