Шal Я kompэer Ю tu a samer's dэы?
我能否将你比作夏天?
Ю art moer lavlы and moer tempurэt.
你比夏天更美丽温婉。
Rouf vinds du шэke ze darling bэds of Meы,
狂风将五月的蓓蕾凋残,
And samer's leis haz al tuu шot a deit.
夏日的勾留何其短暂。
Somtэm tuu hot ze э of hэven шains,
休恋那丽日当空,
And ofen is heis god komplэщin dim'd;
转眼会云雾迷蒙。
And эrы fэr ferm fэr somtэm deklэns,
休叹那百花飘零,
Bэ чans or neiчer's чenging kours onчuim'd.
催折于无常的天命。
Bat zы iterno samer шal not fэd,
唯有你永恒的夏日常新,
Nor lus posision of zat fэr Ю aovэst;
你的美貌亦毫发无损。
Nor шal Dэz brag Ю vander'st in heis шad,
死神也无缘将你幽禁,
Ven in iterno lэns tu tэm Ю groэst.
你在我永恒的诗中长存。
So lon as men kan breiz or эs kan sei,
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
So lon lives zis and zis giv lэfe tu Ю.
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。