芙蓉·德拉库尔吧 关注:207贴子:3,566

【未授翻】(试翻)你能守住秘密吗?(B.W/F.D)

只看楼主收藏回复

镇楼图画师id:星光良月


IP属地:江苏来自Android客户端1楼2019-04-14 23:55回复
    (啊我插楼了吗)沙发!


    来自iPhone客户端2楼2019-04-14 23:56
    收起回复
      分级:T
      语言:英语
      分类:爱情/幽默
      章节:23章
      字数:81k+单词
      配对:比尔·韦斯莱×芙蓉·德拉库尔
      作者:ElaineAbbene


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2019-04-15 00:03
      回复
        译者:1.本人英语渣,定有许多错 误,请多指教。
        2.授权已向原作者要了,仍未得到回复。
        3.仅是试翻,基本不可能翻完。
        4.作者的前言及寄语通通不译。


        IP属地:江苏来自Android客户端4楼2019-04-15 00:07
        回复
          Can You Keep a Secret?
          你能守住秘密吗? 正文部分
          ——————————————


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2019-04-15 00:08
          回复
            But everything is going to change after this meeting when Fabian realizes what a great worker I am. He'll see what I'm really capable of and I'll be promoted, or I'll get to go on my own spy missions as an International Agent, aka curse breaker. That's the highest level in the department, International Agent, err.. well except for the Head of the Department. That's my secret hope for today, not to be promoted to head of the department. No, to be promoted to International Executive, which is the level just under curse breaker/International Agent. Then my parents can be proud of me and fawn over me like they do my younger sister Gabrielle.
            但我想在这次会议之后,费比安一定会意识到我是一个多伟大的员工,一切都将发生改变。他会看到我出色的能力,然后提拔我,或者我可以作为一名国际间谍执行自己的间谍任务,也就是解咒员。这就是我们部门的最高职位,呃…嗯,当然除了部门主管。今天,我的秘密就是,希望我不要被提升为部门主管。不,晋升为国际经营管理就好了,这个职位仅次于解咒员和国际代理。我的父母一定会为我感到骄傲,就像他们对我妹妹加布利那样奉承我。
            Fleur Delacour, International Executive.
            芙蓉·德拉库尔,国际高管。
            Fleur Delacour, International Agent.
            芙蓉·德拉库尔,国际代理。
            Fleur Delacour, Head of the Department of International Intelligence
            芙蓉·德拉库尔,情报局主管。
            Okay, so back to this meeting, I understand most of what they are saying, but what I don't, I'll just make up. I also better figure out his name, okay, Gary Goldring, okay, just remember he's wearing a gold ring. Gary like that fish from that muggle movie Finding Elmo that my old boyfriend too me to. Or maybe it was a turtle, some type of undersea creature with a shell from something muggle. Whatever.
            好了,回到这次会议上,他们说的大部分话我都能听懂,但是如果我不明白,我会自行编造的。我还得弄清楚他的名字,好吧,他叫加里·戈德林,好吧,我得记着他戴着一枚金戒指。加里喜欢麻瓜电影《寻找艾尔莫》里的那条鱼,也许是一只海龟,或者某种带着麻瓜外壳的海底生物。管它是什么呢。他喜欢它就如我的前男朋友喜欢我一般。


            IP属地:江苏来自Android客户端11楼2019-04-15 00:17
            回复
              Different directions? Decline? Fabian is not going to be happy, and neither is grey robes guy. Shite, I can't let this happen, I'll lose my job. I can't just let this happen. The office will think it's my fault and I'm a bloody idiot! Suddenly, looking at my nails which need to be recharmed, I come up with inspiration, obviously sent straight
              from Merlin. Putting as much Veela charm into my voice as I can, I try and convince him to change his mind. "Surely this hasn't been thought through and you aren't being serious. Surely this is a joke and you are going to sign the treaty, now," I say in French with a charm in my voice, my eyes radiating sensuality that no red blooded male can resist. I'm not part Veela for nothing.
              不同的方向?拒绝?费比安看到这个结果一定会不高兴的的,那个穿着灰袍的男人也一样。妈 的,我不能让这种事发生,我会失业的。我不能让这种事发生。部门会把错全归咎于我的,我真是个该死的**!我低头看了看自己的指甲,它又需要被重新施咒了,突然!我产生了灵感,感谢梅林。我尽量把媚娃的魅力注入于我的声音,试图说服他改变主意。“这事你一定没有经过深思熟虑,不,你不是认真的。现在,你们要签署条约了,”我用法语说道,我尽量使我的声音充满魅力,我的眼睛里散发出了任何男性都无法抗拒的性感。我的媚娃血统可不是白来的。
              "Miss Delacour, this is not going to work, and I'm not sure what your boss told you to do, but that is entirely inappropriate." I stare at him blankly, unable to understand how he knew what I was doing or how he resisted it. Seeing my blank look he answers the unasked question while Grey Robes merely drools and is oblivious that either of us have said anything since I began using the charm. "I'm gay." Oh, purple suit, the too nice hair, oh, oh, OH! Crap.
              “德拉库尔小姐,这行不通,我不知道你老板想让你干什么,但在这个场合这完全不合适。”我茫然地盯着他,我不明白他怎么会知道我在做什么,或者他是如何抗拒我的魅力的。看到我茫然的表情,他回答了我没有问出口的问题,“我是个同性恋”。哦,难怪他穿着漂亮的紫色西装,梳着漂亮的头发,哦,哦,哦!去 他 的 吧。
              "Please, don't tell my boss," I beg, my face flushed with embarrassment. Shite.
              “请不要把这事告诉我老板,”我乞求着,尴尬得满脸通红。该死。


              IP属地:江苏来自Android客户端18楼2019-04-16 21:43
              回复


                IP属地:江苏来自Android客户端19楼2019-04-16 21:47
                回复
                  ———— 第一章 the end ————


                  IP属地:江苏来自Android客户端20楼2019-04-16 21:47
                  回复
                    I don't know how other people do it. Manage their careers that is. It's nothing like Bauxbatons-it's the real world and nothing like school. Like my best friend Penelope. She's always known she wanted to be a lawyer and now, viola! She is working for the ministry as a laywer. I just took this job because it was one of the only ones that would take me, and they actually liked that I was foreign. And I needed a job if I wanted to actually move to England and be on my own. And really, working for the Department of International Intelligence isn't that bad.
                    我不知道别的人是怎样管理好他们的职业生涯的。社会跟布斯巴顿这个小环境真的一点也不一样——它更加真实,一点也不像学校。比如我最好的朋友佩内洛普。她一直都想成为一名律师,但现在,真正在部里当律师的却是维奥拉。我能接受现在这份工作是因为它是唯一能接受我的工作,而且我是一个法国人,这对此工作非常有利。再说如果我真的想搬到英国,独自生活的话,那我必须有一份稳定的工作。事实上,在情报局工作并没有那么想象中的那么糟糕。
                    I heave a sigh and gaze at my reflection in the mirror behind the bar. My hair doesn't look as shiny as normal and my silvery blue eyes look dead. I'm a bloody veela! I should look so much better than this. So much for being part man-alluring magical creature.
                    我叹了口气,凝视着吧台后面镜子里的自己。我的头发看起来不像平常那么有光泽,我银色的蓝眼睛看起来死气沉沉。我真是个该死的媚娃!我本应该要比现在美丽的多。
                    The barman places my drink in front of me, and says "Cheer Up! It can't be that bad!"
                    酒保把我点的饮料放在我面前并说道:“振作起来!事情没有那么糟!”


                    IP属地:江苏来自Android客户端22楼2019-04-27 23:19
                    回复
                      "Thanks!" I say halfheartedly and take a sip of the muggle drink. It just doesn't have the same kick as gillywater. However, it just feels better. I really should owl Fabian and give him the report. But I can't face it. The beautiful but blond and seemingly stupid Fleur has failed again. Anyways, he's probably still at the Flamel Awards. His dream is to get the Flamel Peace Prize, but he's not really that important or anything. So I doubt it. More like Harry Potter or Dumbledore would get that! I think the shoe in for this year is some guy from Albania. Who cares? It can wait until Monday.
                      “谢谢!”我半心半意地说着,喝了一口麻瓜饮料。它尝起来美味极了,只是没有生腮草汁那么有冲击力。按理讲,我现在应该把这次会议的报告交给费比安。但美丽且金发碧眼的芙蓉又一次失败了,我不知道该如何跟他解释。管他呢,反正他现在可能还在勒梅奖的颁奖现场,没空管我。他的梦想就是获得勒梅和平奖,但他在这方面并没有什么成就。所以我对此表示怀疑。或许哈利波特或邓布利多这样的人更适合会得到它!我认为今年来参选的阿尔巴尼亚人很可能被选上。管他呢!反正结果等到星期一。
                      I'm just taking a sip of my drink when there is suddenly this terrifying ringing sound. Jumping, I look around, terrified. What is that?! Suddenly, it happens again, almost louder this time! All of the people at the bar are staring at me. Oh My MERLIN! That sound is coming from me!
                      我正喝着饮料,突然听到一声可怕的铃声。我跳起来,环顾着四周,感到惊恐万分。那是什么声音? !突然,它又响了,这次声音几乎更响了!酒吧里所有的人都盯着我看。我的梅林!那声音是我这发出来的!
                      "Are you going to get that lady?" says the bartender looking at me. Something is in my purse. I have to stop it before these muggles realize I'm magical. I don't see why we have to travel by plane, but the Department of International Intelligence believes we should use muggle transportation as much as possible because we are a spy department, and we want to be as untraceable as possible. We can't have wizarding records of international floos and such, so we use muggle transportation which no normal wizard would ever think to pay attention to.
                      “是你发出的噪音吗,女士?”酒保看着我问道。我的钱包里肯定有东西。我必须在麻瓜们发现我会魔法之前阻止它闹出大事。我不明白我们为什么要乘飞机旅行,但是国际情报局认为我们应该尽可能多地使用麻瓜的交通工具,因为我们是一个间谍部门,我们尽可能的希望不被追踪,所以我们选择使用麻瓜的交通工具,这样反而许多巫师不会去在意它。


                      IP属地:江苏来自Android客户端23楼2019-04-27 23:20
                      回复
                        "But it was that bad! I've never been so embarrassed in my life. The treaty didn't go through, and then, I thought I could sweet talk my way into convincing the ambassador, flirt with him a bit, use my er… feminine whiles.. I know, totally blond stereotype, but I was desperate. And then it turns out he's gay. And well, my feminine whiles don't work… on gays. Oh, I was so mortified. And he was rather nice about it, but really, I'm screwed if Fabian finds out. It was my first business trip, and I'll probably be fired!" I say, tears coming to my eyes.
                        “可事实就是那么糟糕!我这辈子从来没有这么尴尬过。条约没有成功签署,于是,我想我可以大概用甜言蜜语和大使调情,迷惑他,用我那……女性化的手段……我知道,完全是金发碧眼的刻板印象,但我很绝望。结果最后,我发现他是个同性恋。我那女性化的手段对同性恋可不起作用。哦,我太羞愧了。说真的,如果费比安知道了这事,我就惨了。这才是我第一次出差,我可能会被炒鱿鱼!”我说着,泪水夺眶而出。
                        "Well, I'm sure everything will be fine. There are lots of treaties out there. And, at least he'll remember you," she said. Great, hopefully I never deal with the French government again.
                        “嗯,我相信一切都会好起来的。而且,如果他知道了这事,至少会对你留下深刻的印象,”她说道。没错,只是希望我再也不要和法国政府打交道了。
                        "You don't understand, I was coming on to the highest person in the French Government when it comes to dealing with the English!"
                        “你不明白,说到和英国人打交道,我是在找法国政府里的最高人物!”
                        "Fleur, stop being a drama queen. Anyways, your dad sent an owl," she said.
                        “芙蓉,别小题大做了。不管怎样,你爸爸派了一只猫头鹰来,”她说。
                        "Penny, what did he want?" I asked.
                        “佩妮,他说了什么?”我问。


                        IP属地:江苏来自Android客户端26楼2019-04-27 23:23
                        回复
                          "But it was that bad! I've never been so embarrassed in my life. The treaty didn't go through, and then, I thought I could sweet talk my way into convincing the ambassador, flirt with him a bit, use my er… feminine whiles.. I know, totally blond stereotype, but I was desperate. And then it turns out he's gay. And well, my feminine whiles don't work… on gays. Oh, I was so mortified. And he was rather nice about it, but really, I'm screwed if Fabian finds out. It was my first business trip, and I'll probably be fired!" I say, tears coming to my eyes.
                          “可事实就是那么糟糕!我这辈子从来没有这么尴尬过。条约没有成功签署,于是,我想我可以大概用甜言蜜语和大使调情,迷惑他,用我那……女性化的手段……我知道,完全是金发碧眼的刻板印象,但我很绝望。结果最后,我发现他是个同性恋。我那女性化的手段对同性恋可不起作用。哦,我太羞愧了。说真的,如果费比安知道了这事,我就惨了。这才是我第一次出差,我可能会被炒鱿鱼!”我说着,泪水夺眶而出。
                          "Well, I'm sure everything will be fine. There are lots of treaties out there. And, at least he'll remember you," she said. Great, hopefully I never deal with the French government again.
                          “嗯,我相信一切都会好起来的。而且,如果他知道了这事,至少会对你留下深刻的印象,”她说道。没错,只是希望我再也不要和法国政府打交道了。
                          "You don't understand, I was coming on to the highest person in the French Government when it comes to dealing with the English!"
                          “你不明白,说到和英国人打交道,我是在找法国政府里的最高人物!”
                          "Fleur, stop being a drama queen. Anyways, your dad sent an owl," she said.
                          “芙蓉,别小题大做了。不管怎样,你爸爸派了一只猫头鹰来,”她说。
                          "Penny, what did he want?" I asked.
                          “佩妮,他说了什么?”我问。


                          IP属地:江苏来自Android客户端27楼2019-04-27 23:23
                          回复
                            "Well, errr, he said that errr… Jean Claude won an award," she said nervously. Of course, my older brother, well really, he's my father's step-sister's son, but we took him into our family. My father absolutely dotes on him, and my mother, well it is her "garcon". He's absolutely parfait, according to them. I can't stand him, he's really not related to me at all, and well, I think he's a bastard. And not just literally. He's half the reason I left France. He is always hitting on me, I think he thinks I'm a free ride into the family. Because, well, if he marries me, then he'll get what he always wanted, the Delacour fortune and name. The last thing I need is my parents dragging me back to France to watch Jean Claude receive an award and then attend the celebratory dinner after where he will try to get in my pants.
                            “呃,呃,他说 让·克劳德 得了奖,”她紧张地说。哦,那个人是我哥哥,好吧,准确的说,他是我父亲继妹的儿子,但是我们把他带进了我们的家庭一起生活。我的父亲非常溺爱他。根据他们的说法,他是个很能干的人。但我受不了他,他跟我一点学院关系都没有,我觉得他就是个混 蛋。这不仅仅是字面上的意思。他还是我离开法国的原因之一的。他老是挑 逗我,我想,他认为我在家里会任人糟 蹋。如果他娶了我,他就会得到他一直想要的一切——德拉库尔家族的财产和名声。我可不想我的父母此时要把我拖回法国,去参加让-克劳德获奖的庆祝晚宴,他一定会不惜一切代价尝试着钻进我的裤子。
                            "Oh Great."
                            “哦,那太好了。”
                            "On a happier note, Andrew sent an airplane by to see how you got on at the meeting. He was really sweet and didn't want to owl you during your big meeting, so he sent an airplane to me instead," she said.
                            令人高兴的是,安德鲁为了看你在会议上进展如何,特地派了一架飞机过来。他真的对你很贴心,不想在你的重要会议上打扰你,所以他给我派了一架飞机。”
                            "Really?" I say excitedly.
                            “真的吗?”我兴奋地说。
                            "Yeah, he's such a darling, he's in meetings all afternoon, but he is canceling his gobstones match tonight to take you out to dinner if you want," says Penny.
                            “是啊,他真是个可爱的人,虽然他整个下午都在开会,但是只要你愿意的话,他就会取消今晚的高布石比赛,约你出去吃饭。”佩妮说。
                            "That would be nice, thank's Penny!"
                            “那太好了,谢谢你,佩妮!”
                            "Alright, well, I have to go, so if you flip the phone closed, it should turn off," she says. "I'll talk to you later Fleur. See you at the airport."
                            “好吧,好吧,我得走了,你可以把手机盖翻回去,这样电话就挂断了,”她说。“待会儿再跟你聊,芙蓉。我们机场见。”


                            IP属地:江苏来自Android客户端28楼2019-04-27 23:23
                            回复
                              My mind goes blank.. This is stupid! There's so many wonderful things about Andrew, from his… his long legs… yes. And Broad shoulders… to the time he looked after me when I had the Fairy Fever. I mean, how many boyfriends do that? Exactly.
                              我的脑子顿时一片空白。这样的想象真实愚 蠢极了!但话说回来安德鲁是有很多优点,从他的…大长腿…开始,一直到当我发烧他照顾我时那宽阔的肩膀。我是说,世上有多少男朋友能这样完美?
                              I'm incredibly lucky, I truly am.
                              我感到非常幸运,我真的很幸运。
                              Looking at the clock behind the bar, I run my hands through my hair nervously. Thirty minutes until take off. Nerves are starting to creep over me like devil's snare vines. Taking a deep gulp of the muggle alcohol, I drain the glass. It will be fine, absolutely fine, I tell myself for the thousandth time.
                              看着吧台后面的时钟,我紧张地用手捋了捋头发。起飞前30分钟,我内心的紧张就像魔鬼网的藤蔓一样蔓延开来。我喝了一大口麻瓜的酒,把杯子里的酒喝光了。一切都会好起来的,一切都会好起来的,这句话我已经对自己说了一千遍了。
                              I'm not frightened, really, I'm just… just..
                              其实我并不害怕,真的,我只是…只是…
                              OK. I'm terrified.
                              好吧。我只是被吓坏了。
                              16. I'm petrified of flying.
                              16. 我害怕坐飞机。
                              (译者注:还记得上次那个秘密写到第十五点了吗,这就是往下接的)
                              I've never explicitly told anyone I'm afraid of flying. It just sounds so lame, especially being a witch. And it's not like I'm phobic or anything. I just can't get on a plane, or a broom, or a carpet, or really, anything that flies. All things being equal, I prefer the ground. Which is ironic, because being part veela, I turn into a bird when I get royally pissed. Angry pissed, not drunk.
                              我从来没有明确地告诉过任何人我害怕坐飞机。这听起来太差劲了,尤其是作为一个女巫。况且我还没有恐高症。我就是不敢飞机,或骑扫帚甚至地毯,只要是能飞的东西,我都很畏惧。在没有别的因素影响下,我更喜欢待在地面。这很讽刺,因为我竟然还有媚娃血统,只有我非常生气的时候,我才会变成一只鸟。注意,是非常生气的时候,不是喝醉了的时候。
                              This morning was so much easier. Partly because I was so excited for the meeting, and partly because Penny may or may not have slipped an illegal calming drought into my breakfast tea. Even so, I kept having bursts of panic, but when I closed my eyes and took deep breaths, it was better. I read that you should do that in Witch Weekly. It worked… a bit.
                              今天早上我感到轻松多了。部分原因是我对这次会面非常兴奋,部分原因是佩妮可能在我的早餐茶里偷偷放了一种非法的抗旱药,当然我也不确定。即便如此,我还是感到阵阵恐慌,但当我闭上眼睛深呼吸时,就会感觉好多了。这个方法是我从《女巫周刊》上学来


                              IP属地:江苏来自Android客户端30楼2019-04-27 23:26
                              回复