夜羊社吧 关注:35,103贴子:87,701

尝试翻译了下标题的文字彩蛋

只看楼主收藏回复

可以看出是每作官网简介日文转译的英语,但是含义有一些不同。
Ever Since she came,Iife is dyed in vivid color.
自从她到来之后,生活就被染成了生动的颜色。
"I will marry you when you grow up."
She came over,relying on an innocent promise.
Under the same roof,with on one to disturb us,
Iet us melt in our warmth,drawn in love and sweat.
You will soon be unable to live without me...
and you won't even notice it.
“你长大后我会嫁给你。”
她过来了,依靠一个无辜的承诺。
在同一个屋檐下,只有彼此相互打扰我们,
让我们融入温暖,充满爱与汗。
没有我,你很快就会无法生活......
你甚至都不会注意到它。
Do you love little girl?
Comb her hair and understand each other.
Hold her hand and feel each othe.
Her eyes,skin and mucous are wet
making me wanting to be her one.
With only waye to become happy in mind,
I fall in unforgivable ideal love.
你喜欢小女孩吗?
梳理她的头发,互相理解。
握住她的手,感受彼此。
她的眼睛,皮肤和粘液都很潮湿
让我想成为她的一员。
只有在成为快乐的时候,
我陷入了不可饶恕的理想之爱。




IP属地:河北来自Android客户端1楼2019-04-28 19:08回复
    而且gen3生活的封面几个有图标注释,全作标题都附带了片假名,可以看出por那个糟老头子不在开始的前言而是在标题就开始用那过强的文笔来进行入教洗脑了


    IP属地:河北来自Android客户端2楼2019-04-28 19:15
    收起回复
      这不是一个合法的话题我就不过多讨论了……


      IP属地:河北来自Android客户端3楼2019-04-28 19:25
      回复
        还想之后拿这个来水一贴呢 结果已经被人抢先了


        IP属地:湖北4楼2019-04-28 20:09
        回复
          厉害了


          IP属地:湖北来自Android客户端5楼2019-04-28 20:35
          回复
            我们组内大佬的翻译


            IP属地:广东来自Android客户端7楼2019-04-28 20:54
            收起回复


              IP属地:辽宁来自Android客户端8楼2019-04-28 23:03
              回复


                IP属地:广东来自Android客户端9楼2019-05-19 03:16
                回复


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2019-05-22 01:39
                  回复
                    好像从双子洛丽塔开始就没有英文翻译了,是porori太懒了吗...


                    11楼2020-02-05 14:27
                    回复
                      wc你在干什么啊


                      IP属地:浙江来自Android客户端15楼2020-02-14 12:18
                      收起回复
                        萝 莉 控 宣 言


                        IP属地:山东来自Android客户端17楼2020-02-19 08:53
                        回复
                          nb


                          IP属地:广西来自Android客户端18楼2020-02-19 10:51
                          回复