奥特曼吧 关注:984,925贴子:25,969,968

不要再吐槽大鸟这个翻译了关于雷欧人间体名字翻译,日语原句おお

只看楼主收藏回复

不要再吐槽大鸟这个翻译了
关于雷欧人间体名字翻译,日语原句おおとりゲン,直译的话的确可以翻译成“大鸟源”是可以的 但是源翻译成严就不太理解 其次说一下おとり这个词在日语中也有“〔伝説中の鳥〕鹏;凤凰”的意思,所以上译成“凤源”也是没有错的。


IP属地:贵州来自iPhone客户端1楼2019-05-03 18:17回复
    主要习惯凤源这个翻译 突然换成了大鸟严谁都不会觉得好听


    IP属地:贵州来自iPhone客户端2楼2019-05-03 18:22
    回复
      大鸟老师
      大鸟哥哥
      大鸟队员


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2019-05-03 18:27
      收起回复
        不觉得一个凤字更体现翻译者的文化功底吗?精炼而又简洁,一个字就很有灵性


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2019-05-03 18:41
        收起回复
          毕竟习惯叫凤源了,突然改口难免别扭


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2019-05-03 18:49
          回复
            我是大鸟


            IP属地:四川来自Android客户端6楼2019-05-03 18:55
            回复
              大鸟是无所谓,很好奇“严”是怎么翻译出来的


              IP属地:江苏来自Android客户端8楼2019-05-03 22:01
              收起回复
                大鸟看世界


                IP属地:上海来自Android客户端9楼2019-05-03 22:17
                回复
                  即使正确 也不可能习惯的,也不会有人改口 大家依然会叫凤源


                  IP属地:科特迪瓦来自Android客户端10楼2019-05-03 23:05
                  回复
                    大鸟到没什么,主要是“严”是什么意思啊?


                    IP属地:山东来自Android客户端11楼2019-05-03 23:13
                    回复
                      我倒是觉得大鸟虽说没错,但是没有考虑到中文语境,汉语中的大鸟还是会产生歧义(你懂的)
                      以前是假名,那么在圆谷定汉字名的时候可以和他们说明探讨下的
                      而且据说中唱版的配音也是圆谷监修的,那么他们应该是知道凤源这个汉字译名的


                      IP属地:上海12楼2019-05-04 00:04
                      回复
                        只是一时间不太适应,毕竟叫了那么久的凤源了


                        IP属地:广西来自Android客户端13楼2019-05-04 00:17
                        回复
                          大鸟显得很蠢诶


                          IP属地:广东来自Android客户端14楼2019-05-04 00:20
                          回复
                            说到底是大家先入为主的童年印象过于深刻。毕竟同音的情况下,鳳这个姓氏比起大鳥来说,在中文里更好听,也更好念。 寓意也更好一点。
                            这种情况也适用于华创翻译的平成奥特曼,例如迪迦的居间队长,正确译名应该是入麻队长。真角大古,应该是圆大古。
                            人们习惯并接受了某一种称谓后是比较难认同新的。更何况新的名字又不怎么好听


                            IP属地:广东来自Android客户端15楼2019-05-04 00:21
                            回复
                              我觉得这种人名的翻译都是问过円谷的意见的
                              之前ナオミ、リク、カツミ这是在没有出现汉字的情况下翻译正确(后面出现了汉字写法)emmm


                              IP属地:湖北来自Android客户端16楼2019-05-04 00:33
                              回复