梦幻模拟战手游吧 关注:261,074贴子:9,548,314
  • 18回复贴,共1

说实话,玩梦战很久了,一直都认为这游戏的技术人员是不是都是日

只看楼主收藏回复

说实话,玩梦战很久了,一直都认为这游戏的技术人员是不是都是日本人,如果是,请紫龙也重视一下翻译人员的素质培养,不要用那些自以为很聪明的人拿来做翻译,很多地方语言表达水平不清楚,让人看了感觉就是拿一个外国学了中文,然后当这个游戏的主翻译官!语言表达水平不及小学生!!!


IP属地:贵州来自Android客户端1楼2019-05-23 00:07回复
    玩了梦战,我的语文终于不是体育老师教的了是梦战老师贴吧老师教的。


    IP属地:广西2楼2019-05-23 00:15
    回复
      然而海的那边又在喷日语很奇怪,可能是第三国人写的


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2019-05-23 00:29
      回复
        看不懂,抄作业过得


        IP属地:上海来自iPhone客户端4楼2019-05-23 01:26
        回复
          抄作业 别人援护 到我这里就不援护wqt****


          IP属地:广西来自iPhone客户端5楼2019-05-23 01:49
          收起回复
            梦战的文本说明一直很魔性


            IP属地:四川来自iPhone客户端6楼2019-05-23 05:27
            回复
              肯定是中国人啊。
              不过紫龙的文案一直都这样
              日服,国际服吐槽翻译的也多了去了。
              总不能日本人不懂日文吧


              来自iPhone客户端7楼2019-05-23 06:54
              回复
                描述的不清楚吗…?


                IP属地:中国澳门来自iPhone客户端8楼2019-05-23 07:00
                回复
                  虽然有很多地方需要去吐槽 但是这次的援护基本没什么问题 只要你认真阅读了从基础-初级-中级的教学 基本没什么理解难点。。。。。


                  IP属地:上海9楼2019-05-23 07:02
                  回复
                    这游戏的很多翻译真的很有问题,不明确。有时候搞不懂技能特效是作用于英雄还是小兵,还是说同时作用于英雄和小兵。就不能多加几个词把本来很简单的问题说清楚吗?


                    IP属地:贵州来自Android客户端10楼2019-05-31 14:18
                    收起回复
                      楼主可以看看迪哈尔特牵绊故事1里如何把察言观色翻译成读空气,还可以看看元帅牵绊5的标题如何把活在名声扫地中翻译成活在地下。


                      IP属地:北京11楼2019-05-31 14:22
                      收起回复
                        哼,拿衣服,你以为是文字不够清楚?实际上是无数解释不清的bug而已


                        IP属地:黑龙江来自Android客户端13楼2019-06-17 01:23
                        回复
                          国服文案确实差点意思,然而日服被日本人吐槽男性用女性语气说话,国际服被吐槽英语时态都不对。那么问题来了,梦战到底是哪个国家做的


                          IP属地:河北来自Android客户端14楼2019-06-17 01:54
                          回复
                            会日元的我可以很负责任的告诉你,这个翻译是故意翻译错的,而且完全不是一句话


                            来自iPhone客户端15楼2019-06-17 02:21
                            回复