看书吧 关注:20,954贴子:61,115
  • 0回复贴,共1

古代英语中的Chin(秦),成为了欧洲各国对中国国名的翻译?

只看楼主收藏回复

在最古老的英语词典之中,中国一词的英语翻译是Chin(秦),Chin读音为“秦”,也就是说,中国秦汉之期,全世界的外国人喜欢称中国为Chin(秦),后来Chin这个单词逐渐演变成China(秦呐)、Chinese(秦你一字),如果说,Chin这个单词指的是秦,China(秦呐)一词指的就是秦国,Chinese(秦你一字)指的就是秦国人,换句话说,China本来并不是陶瓷的意思,China本来意思就是指的秦国。
据传,当初中国经常到全世界贩卖陶瓷,外国人看到陶瓷就说China,意思就是说这是来自秦国的东西,于是久而久之,陶瓷就代替“秦国的东西”意思成为了China的中文翻译。
根据考证,俄语称中国为(китай,契丹),当代英语称中国为(China),法语中称中国为(Chine),德语中称中国为(China),唐朝时期的古印度语中称中国为(chini,支那、耆那),秦汉时期的古罗马语称中国为(Sinoa,秦)。
综合世界性不同的语言,Chin成为了古印度语chini、英语China、法语Chine、德语China对中国一词翻译的来源。古罗马语称中国为(Sinoa,秦),古罗马语Sinoa成为了英语中Chin的音译,而在当代英语中Sinoa却是“中国航空”一词的英文翻译。
俄语称中国为(китай,契丹),则不属于Chin这一单词的变异单词,китай与Chin也是不同的发音,古印度语chini、英语China、法语Chine、德语China都是来源于唐朝时期,俄语китай已经基本确定是来源于宋朝时期到元朝时期。
总归来讲,Chin(秦)成为了世界各国对中国一词翻译的来源,由此可知,为什么某些人总是对Chin(秦)这个单词反感了,充其量就是为了否定秦始皇在全世界的影响力,某些人发动的穷其一生、传继万世的否定秦始皇的大作战。


回复
来自Android客户端1楼2019-07-09 09:54