永远的7日之都吧 关注:303,141贴子:13,862,795
  • 9回复贴,共1
翻译确定没有少打一个字吗?


来自Android客户端1楼2019-07-25 11:49回复


    IP属地:上海来自iPhone客户端2楼2019-07-25 11:50
    回复
      难道不是利维坦吗


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2019-07-25 11:50
      回复
        等个老实人


        IP属地:河南来自Android客户端4楼2019-07-25 11:51
        回复
          没有,利维坦才是正常翻译


          IP属地:加拿大来自iPhone客户端5楼2019-07-25 11:51
          回复
            的确是利维坦啊


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2019-07-25 11:53
            回复
              按照发音来看的话,Leviathan这个词,英文读起来像拉瓦亚森,德文读起来像利维亚坦,而“利维坦”估计是个约定俗成的固定翻译,就跟《少年维尔特的烦恼里》女主的名字被翻译成“绿蒂”一样,其实她的名字是“洛特”(Lotte)但最早的翻译版本固定下来的称呼,就一直这么叫了


              来自iPhone客户端10楼2019-07-25 12:30
              回复