犬夜叉吧 关注:505,623贴子:21,191,558

b站犬剧的翻译还能再差一点吗,这句话明明是“命运的红线一旦断

只看楼主收藏回复

b站犬剧的翻译还能再差一点吗,这句话明明是“命运的红线一旦断了,便再也连接不上了”***都能翻译成相反的意思


回复
来自Android客户端1楼2019-11-04 16:48
    48集还给戈薇翻译一句要是桔梗死了就好了,我去,生怕撕不起来吗


    收起回复
    来自Android客户端2楼2019-11-04 17:22
      作品或者翻译都不是固定的 都需要读者加以想象 才能永葆生机。此处翻译也能解释为 桔梗对自己转世的想法


      回复
      来自Android客户端3楼2019-11-04 20:35




        收起回复
        来自Android客户端4楼2019-11-05 09:24
          原本的红线断了,这里的命运之线,可能指的是命运走向无法摆脱命运而不是感情上的纠缠??感觉自己只能这么理解了


          回复
          来自Android客户端5楼2019-11-05 09:25
            官方翻译也能质疑,呵呵。


            收起回复
            6楼2019-11-05 10:05
              不知道原版是什么

              就剧情表现而言,这句台词是很合适的


              当时桔梗本想确认奈落是否“对自己无法下手”,来找到犬夜叉
              她差一点又将犬夜叉拉进地狱,好在精神足够强大,清醒过来


              “命运之线一旦缠绕在一起,就无法再解开”
              这句话说的是她与犬夜叉的命运,也说的是她与奈落的命运


              如果是楼主所说“红线一旦解开,就无法再续上”,反而不符合剧情的表现
              因为此时的桔梗还没有放弃与犬夜叉共赴黄泉的想法


              收起回复
              8楼2019-11-05 12:46


                收起回复
                来自iPhone客户端9楼2019-11-05 12:52
                  之前也有别的版本的翻译是“曾经纠缠在一起的命运红线,已经无法复原了”


                  回复
                  来自Android客户端10楼2019-11-05 14:23
                    要我自己听来,这两句其实都没有翻译错


                    回复
                    来自Android客户端12楼2019-11-05 17:28
                      犬夜叉早期的TV组就是最大的桔梗黑


                      收起回复
                      来自Android客户端13楼2019-11-05 17:56
                        我记得我小时候看的是,命运的红线一旦解开了,就再也接不上了。就算我那时候只有小学也记得很清!!
                        ***给我戈薇台词改的,气死我了,要黑谁啊


                        回复
                        来自Android客户端14楼2019-11-05 18:53
                          给我整笑了都


                          回复
                          来自Android客户端15楼2019-11-05 20:32
                            猪九戒那只不过是把他踢回老家去,但是愣是给译成踢回中国去


                            收起回复
                            来自Android客户端16楼2019-11-05 21:28
                              我特意去听了一遍,原句是“一度絡んでしまった運命の糸、もう直せはしない“,b站翻译是正确的,之前的那个才是错误的。但怎么说呢,这种意境下这两句话都没有什么问题


                              回复
                              来自Android客户端17楼2019-11-05 23:12
                                回复17楼,个人认为睿站翻译是不妥的,“一度”有一次、一回的意思,还有一旦的意思,但如果是后者,通常后接假定型,这里很明显没有,加上てしまった,表达的应该是前者一回的意思,也就是曾经,所以“曾经缠绕在一起的命运的红线,已经无法再次连接了”是最恰当的


                                收起回复
                                来自Android客户端18楼2019-11-05 23:23
                                  这边建议你卸载呢


                                  回复
                                  来自Android客户端19楼2019-11-06 00:40
                                    不要会员,没有广告,免费要啥自行车?


                                    收起回复
                                    来自Android客户端20楼2019-11-06 00:41
                                      话说,我感觉b站买的是BD版本,画质是数码重印的,而且连j社的歌也没有


                                      收起回复
                                      来自iPhone客户端21楼2019-11-06 02:08
                                        我还以为自己记错了呢


                                        回复
                                        来自Android客户端22楼2019-11-06 10:09
                                          没毛病啊


                                          回复
                                          来自Android客户端23楼2019-11-06 10:49
                                            借楼请问一下,阿枫回忆鬼蜘蛛这里,以前都是看的国语版,说的是慌乱,结果这次B站看,字幕出来吓一跳,话说日语原意是什么意思?还是B站是在故意搞事情啊


                                            收起回复
                                            来自Android客户端24楼2019-11-06 11:41
                                              还可以,命运之线可以理解为犬桔的羁绊,女主也说犬桔之间的羁绊是绝对不可能切断的。


                                              回复
                                              来自Android客户端25楼2019-11-06 13:05
                                                b站翻译很有问题,不仅是犬夜叉,很多番剧都有这个毛病,感觉就像机翻一样,很死板


                                                回复
                                                28楼2019-11-06 15:05
                                                  b站向来都是用心买版权用脚搞翻译,这对于会点日语或经常关注老番的人而言都是再明显不过的了,我就不说贴吧了,微博也是随手一搜到处可见,这是事实别不承认,该吐槽吐槽该反馈反馈,你觉得b站无辜反驳也无妨,但我就纳闷了,怎么就因为买的是犬夜叉,就有人跳出来指责那些吐槽翻译的人是xx粉来按粉籍了要不这些年犬圈饭圈化严重也不是瞎说的,做个普普通通的观众不趁机搞事就这么难?


                                                  回复
                                                  29楼2019-11-06 15:43
                                                    笑鼠...


                                                    回复
                                                    30楼2019-11-06 17:18
                                                      其实我觉得B站能买到版权已经很用心啦


                                                      回复
                                                      来自Android客户端31楼2019-11-06 18:31
                                                        我挺知足的了,毕竟全免啊反正戈薇桔梗我都爱


                                                        回复
                                                        来自Android客户端32楼2019-11-06 19:28
                                                          我丢这么可怕吗


                                                          回复
                                                          来自Android客户端33楼2019-11-06 21:36
                                                            楼主要是去看优酷的字幕就会发现还是blbl的好一点,优酷的翻译简直了


                                                            收起回复
                                                            来自Android客户端34楼2019-11-06 23:13