三国全面战争吧 关注:248,396贴子:5,591,936

一张简中繁中对比图,给大家看看为什么说繁中好...

只看楼主收藏回复



IP属地:上海1楼2020-01-21 14:30回复
    能把radiant翻译成璀璨之光,这简中组也真是绝了


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2020-01-21 14:32
    收起回复
      现在的简中就和最初的翻译腔一样,充满着别扭,罗二和阿提拉,战锤的翻译简直可以说是汉化的一个标杆一杆大旗,结果现在搞成这个样子


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2020-01-21 14:33
      收起回复



        IP属地:福建4楼2020-01-21 14:34
        收起回复
          繁体翻译有三国演义章回名内味


          IP属地:江苏来自Android客户端6楼2020-01-21 14:35
          收起回复
            简体就是现在白话文,繁体更偏向古,有代入感


            IP属地:北京来自Android客户端7楼2020-01-21 14:35
            收起回复
              hhhhh,璀璨之光刘宠,张角张宝张梁岂不是麻辣鸡丝莫拉丝妖婆


              IP属地:广西来自Android客户端8楼2020-01-21 14:36
              回复
                刚开始那版翻译不蛮好的,这是换人了么,还是钱没给到位。
                这些雅的不强求了,翻译好多含糊不清,看看半天看不明白的。**啊


                IP属地:安徽来自Android客户端9楼2020-01-21 14:40
                收起回复
                  楼主。怎么换成繁体呢


                  IP属地:陕西来自iPhone客户端10楼2020-01-21 14:41
                  收起回复
                    还有点点民国那味,他们法律文书更加像民国时期的味道,以,之,得令什么什么的


                    IP属地:广西来自Android客户端11楼2020-01-21 14:43
                    回复
                      繁中偏向于打油诗,外加港台地区的语言习惯...翻译出来对于大多数大陆同胞确实有点生分。而且繁中也确实也有很多“直译”的地方。但是总的来说,他依然是个“避风港”。


                      IP属地:广西来自Android客户端13楼2020-01-21 14:56
                      收起回复
                        再来两个,简中组:三字经,六韬?没听说过!



                        IP属地:上海来自Android客户端15楼2020-01-21 14:57
                        收起回复
                          说实话,简中太没文笔了,但繁中的我也欣赏不来,我又不是读小说绘本


                          IP属地:湖北来自Android客户端16楼2020-01-21 15:00
                          收起回复
                            这翻译的是人话?


                            IP属地:上海来自Android客户端17楼2020-01-21 15:00
                            收起回复
                              璀璨之光?有🔨内味了


                              IP属地:广东来自Android客户端18楼2020-01-21 15:01
                              回复