音韵学吧 关注:4,685贴子:40,485

今人讀古書的讀音問題

只看楼主收藏回复

今人讀古書的讀音問題


IP属地:云南来自Android客户端1楼2020-06-04 10:07回复
    一樓


    IP属地:云南来自Android客户端2楼2020-06-04 10:08
    回复
      首先,要明確一點:今人讀古書用的是今音,而不是古音。古音可以構擬,但對於大部分讀者,掌握構擬的古音也不易,對於閱讀古文,也不是必要的。今人讀古書,無論是傳統還是現實,無論是普通話還是方言,用的都是今音。現代的所有方言,都是現代漢語,而不是古漢語,比如現代粵語是現代漢語的一種,古粵語是古漢語的一種。這是一個基本問題。


      IP属地:云南来自Android客户端4楼2020-06-04 10:22
      回复
        傳統和現實中,不同方言乃至普通話,都存在一種現象,為了押韻或者符合古代的註音,產生了一些和日常口語不同的發音。押韻方面,比較著名的有:斜讀xiá。符合古代的註音方面,比如冒頓讀成mò dú。這是古今音折合和調整的問題。xiá,mò dú都是今音,不是古音。


        IP属地:云南来自Android客户端6楼2020-06-04 10:35
        回复
          古今音折合轉換的問題。中古音以《切韻》為代表,以反切的方式,有完整的註音體系,晚唐五代產生了韻圖,使音系更加直觀。今人通過查看反切,語音地位,只需稍加學習就可以折合成今音,當然,不同的方言折合成今音也不盡相同。比如,界,古拜切,折合成普通話讀jiè,折合成廣州話就讀gaai(音近漢語拼音的gai)


          IP属地:云南来自Android客户端7楼2020-06-04 10:47
          回复
            常見字生僻義項的特殊讀音。《史記•匈奴列傳》:“單于有太子名冒頓”。司馬貞索隱:“冒音墨。”這裏的冒音墨就屬於生僻義項的註音。這一類註音,按傳統的處理方法,是認為是特殊讀法,將這種讀法折合成今音處理。冒頓的冒在北京話裏面就讀成mò。


            IP属地:云南来自Android客户端10楼2020-06-04 11:08
            回复
              楼主所言,正如我一直对他人强调的,要用今音、用法定标准音。


              IP属地:福建来自Android客户端11楼2020-06-04 11:12
              回复
                方言不等于古音,古音你们读得出来吗发音是正确的吗


                IP属地:福建来自Android客户端12楼2020-06-04 11:14
                回复
                  關於文白異讀的問題。
                  所謂文白異讀,就是一個字在同一義項下,由於語境不同(文言和白話)的不同發音。比如普通話裏的血,薄,剝等字。這幾個字在古代並非多音字。血只有“呼決切”一個音。在北京話中,有xiě,xuè不同的發音,根據語境不同來使用,狗血淋頭這樣的偏文言的成語,傾向於用xuè的音,而單用的血,狗血這樣偏口語的詞語,用xiě的音。文白異讀形成的原因這裏不作深入說明。在讀古書時,按傳統就是使用“文讀音”。


                  IP属地:云南来自Android客户端14楼2020-06-04 11:23
                  回复
                    北京話的文讀音和普通話的文讀音
                    北京話是方言,根據傳統,在一些字,主要是入聲字上有一套文讀音,比如肉rù,綠lù,六lù,黑hè,北bò,白bó,角腳jué等。這些文讀與廣韻音系有更規則的對應關係,在讀古書時可以更契合古代註音和押韻。比如杜甫的"俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑”,按文讀音,黑讀hè的話更契合色/黑押韻。


                    IP属地:云南来自Android客户端15楼2020-06-04 11:34
                    回复
                      北京話成為“國語”後,為了方便其它地區的人學習,很多文讀和俗音被捨棄,完整的文讀體系不復存在。1949年後,大陸和台灣又分別進行了不同的規範。總的來說,台灣保留異讀、文讀較多,大陸取消了文白讀的差別,只有少數幾個字還殘留異讀,比如血,剝,薄,熟等。


                      IP属地:云南来自Android客户端16楼2020-06-04 11:38
                      回复
                        台灣地區保留的部分文白異讀





                        IP属地:云南来自Android客户端17楼2020-06-04 11:41
                        回复
                          上圖的黑有hei,he兩種音,並且標注了hei是語音(口語音),he是讀音(文讀音)。綠也有lü,lu的文白異讀。但台灣地區也沒有完整保留北京話的文白異讀體系,比如藥的文讀yuè就沒有保留。


                          IP属地:云南来自Android客户端18楼2020-06-04 11:46
                          回复
                            中華人民共和國官方發佈了《普通話異讀詞審音表》,根據審音表的規範,絕大多數漢字,只保留一種讀音,尤其是文白異讀的字。


                            IP属地:云南来自Android客户端19楼2020-06-04 12:01
                            回复
                              由於普通話讀音規範化,古人的註音不但要根據規律轉換成今音,還要看普通話的規範。比如躍鑰藥這幾個字,在廣韻音系中同音,古人註音可以這幾個字互註,但是折合成普通話,就不能統一折成yuè或者yào,具體得按照規範。當然,如果是方言中,包括北京方言,就不存在這個問題。


                              IP属地:云南来自Android客户端20楼2020-06-04 12:11
                              回复