死神吧 关注:2,337,442贴子:59,050,517
  • 22回复贴,共1

请问一下大佬。

只看楼主收藏回复

漫画那个版翻译比较好


IP属地:广东1楼2020-06-19 00:23回复
    没人顶么,好可怜


    IP属地:福建来自Android客户端4楼2020-06-19 09:33
    收起回复
      大陆版翻的译比较有“诗味儿”台版的翻译是白话文。


      来自Android客户端5楼2020-06-19 09:36
      收起回复
        纸质版:日文原版这个就不说了,弯弯的东立版除了人物名字不一样,其他来说是翻译质量比较好的。大陆中少就差很多,虽然还是那个意思,但简单来说很多翻译很机械,没那味儿。而且单行本的书本质量也一般。慎入。
        电子版:这个汉化组和漫画网站就多了。比较有名的JOJO汉化组的汉化,早期很多资料和单行本都是JOJO汉化。腾讯漫画的电子版也还行,中规中矩,没什么太大错误,也没什么翻译比较出彩的地方。B站漫画的死神是我见过翻译最*的,很对地方我都不知道翻译组是怎么翻的,日文机翻过来的意思都比他们翻的简单易懂


        IP属地:河南来自Android客户端6楼2020-06-19 09:44
        收起回复
          看过腾讯和热情的,热情大家都夸好,但我以前看的忘了
          现在看到是腾讯的。。
          enn,有点僵硬,且有点错误。但好处是没有过多发挥,也就不会与本意差太多。
          且由于僵硬就很容易发现错误点。。所以建议看腾讯。。


          IP属地:江苏7楼2020-06-19 10:01
          收起回复
            热情或者大陆单行本


            IP属地:吉林来自Android客户端8楼2020-06-19 11:17
            回复
              谢谢大家


              IP属地:广东9楼2020-06-19 11:52
              回复
                不客气


                IP属地:福建来自Android客户端10楼2020-06-19 15:51
                回复
                  图不错,来个原图!


                  IP属地:四川来自Android客户端11楼2020-06-19 18:08
                  收起回复
                    热情


                    IP属地:北京来自Android客户端12楼2020-06-19 21:17
                    回复