“得心应手”,汉语成语,意思是心里怎样想,手里就能怎样做(what the heart wishes one's hands accomplish) 比喻技艺纯熟,心手相应,可以翻译为“with facility,with high proficiency”。与英文俗语“in one's element”意思相近,表示“in a place or situation where one is comfortable and does well”。
“栽跟头”,本意“摔跤(tumble; fall)”,常比喻经历失败或遭受挫折( suffer a setback) 与英文惯用语“come a cropper”相近,表示“suffer a sudden and embarrassing failure”或“accidentally fall and hurt oneself”