steam吧 关注:4,495,380贴子:69,825,187

2077这个简体中文翻译就离谱到放飞自己

只看楼主收藏回复

真以为别人听不懂英语日语? 信达雅就这?


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2020-12-11 03:25回复
    不,我们用中文配音


    IP属地:浙江来自Android客户端2楼2020-12-11 03:28
    回复
      简中的根本就不是翻译,是直接对着中文语音来的。拿简中对着原文全是歪的


      IP属地:四川3楼2020-12-11 03:33
      收起回复
        他们只是搞本土化


        IP属地:重庆来自iPhone客户端4楼2020-12-11 04:30
        收起回复
          本土化确实是可以改整句的意思的,我上过本地化的课
          但前提是原文直译无法表达或者对译出语的文化背景有要求(比如文字游戏、谐音和民间传说之类)
          如下第二张图是let it go没有翻译成“随他吧”的地区



          IP属地:北京5楼2020-12-11 04:49
          收起回复
            不过好歹做到了我不用看字幕就能听懂他们在说什么,至少我满足了


            IP属地:浙江来自Android客户端8楼2020-12-11 12:56
            收起回复
              直接中配不好吗?


              IP属地:浙江来自Android客户端9楼2020-12-11 13:09
              收起回复
                有的明白了,但是每套语音改一套字幕那工作量也太大了吧


                IP属地:美国来自iPhone客户端10楼2020-12-11 13:24
                收起回复
                  繁体中文版有没有台湾腔单独的配音版本啊?


                  IP属地:浙江11楼2020-12-11 13:25
                  收起回复
                    我也是这样想的,为了所谓的本地化,接地气都翻译成什么鬼样子了,本地化成这样不如不要


                    IP属地:江西来自Android客户端14楼2020-12-11 13:33
                    收起回复
                      因为从来没有什么英文的简体中文翻译,只有中文配音字幕


                      IP属地:浙江来自Android客户端15楼2020-12-11 14:26
                      回复
                        我觉得挺好啊,中文配音听着代入感更强


                        IP属地:山东来自Android客户端16楼2020-12-11 14:35
                        收起回复
                          中文语音好像连口型都对的上


                          IP属地:上海来自Android客户端17楼2020-12-11 14:53
                          收起回复