我们没有翅膀吧 关注:7,401贴子:375,366

【或许俺翼汉化——堵上可能性】

只看楼主收藏回复

最近在想,可以的话希望能不拘泥于视频模式,而是将俺翼以真正的汉化形式完成。
如果大家有在B站搜俺翼的话,可能会看到我发布的俺翼汉化字幕视频——
对于我而言,仅凭自己的力量或许只能做到于此,因为我不懂程序,也没做过任何游戏汉化的工作,是见到B站有前人大佬先行推出了字幕视频,这才给了我灵感——不懂程序,但做字幕并不困难。
起初我曾私聊过那位UP,希望能帮助他一起翻译俺翼,接续他目前已有的翻译内容(也就是说直接从隼人篇开始翻);但对方因为三次元等原因,或许很难再度继续翻译,于是我便决定自己开始从头翻译。
视频下头有说明——该视频是由三人合力制作,但实际上从头到尾都是由我一人包办,无论是翻译,后期字幕,还是校对检查;说是这么说,但实际上所谓的检查也只是做字幕的时候重新读下句子而已,很多时候光是做好文本就已让我精疲力竭,在镶嵌字幕时很多时候只能一遍过,所谓的润色步骤也只是建立于我的状态之上,换而言之,精力充足的情况下一个句子可能会思考上许久,思考句型,人物的性格特点,口语和书面语的使用场合等等,但有时也会破罐子破摔,总之就这么翻吧,就这样了——毕竟,没人帮我校对检查;最初有个朋友愿意帮我从检查文本,但仅是第一P视频我便放弃了让他帮忙,毕竟这活实在是太过麻烦,让对此并无太大兴趣的人一直投入精力也并不是什么好事。
就这样,翻译俺翼的工作开始了,说是工作应该不对,毕竟完全是兴趣驱使。但让我没想到的是自己现在已经翻译完了俺翼超过一半的文本。起初光是游戏快进都让人感慨文本量之巨,可是——就如站在高处不往下方俯视一样,太过瞻前顾后只会让顾虑不断放大。我不认为自己能够翻译完俺翼,只是凭借着自己对俺翼的喜爱一直坚持而已,起初的半年视频几乎是无人问津的状态(现在也是半斤八两,但相比起来已是好上些许),有时一周连20播放量都达不到,但我并不在意,或许我比自己想的更喜欢俺翼,仅此而已。翻译文本对我而言仅是一种故事的深度复习,深入角色性格,感觉角色魅力。


IP属地:湖南1楼2022-05-19 22:11回复
    目前的视频进度已到霍克卿的线路,也就是明日香和鹰志的故事。
    到这里的话考虑能否汉化俺翼已经不再是天方夜谭,相比最初那没有终点的旅途,现在起码已经看见了终点的影子,因此现在的话——我有自信能够完成本篇的全部汉化。我并不认为自己的翻译能有多好,但起码每一句话我都有思考,而非草草了事,能够查到的梗都尽可能做出说明。我希望读中文的人也能从句子感受到日文的魅力,而不是单纯懂个意思,毕竟俺翼的魅力都在文本里,在人物关系的描述上,而非剧情是如何如何的跌宕起伏!
    前面说了我个人不懂程序,但要完成汉化这是必不可少的一步骤,可是在想到既然文本的困难都能克服,那只是搞定程序也并非难事(可能找外援,可能自己探索)。


    IP属地:湖南2楼2022-05-19 22:20
    收起回复
      考虑到俺翼文本的特殊性,如果只是将游戏汉化的话可能还不够,因为游戏里并不能像视频一样出现怪梗就弹出相应字幕做出说明。
      针对这一点,我考虑能够做一个俺翼的说明词典,以WORD或是PDF的形式附赠在游戏压缩包里,并对游戏文本做出相应标号,这样方便一一查找。毕竟俺意里的一些口语和梗并非百度能随便查到的,读不懂的话对阅读有不小的影响。(要是能从程序上增加相应的TIPS那可能更好,只可惜这并非我所能及)


      IP属地:湖南3楼2022-05-19 22:25
      回复
        目前打算视频部分翻译完霍克卿部分便开始实际着手游戏的汉化,争取游戏和视频进度一同进展。
        (毕竟俺翼至今没有汉化的一个重大原因是文本量的巨大——笑)
        但既然要汉化就不能以半吊子的形式的汉化,我会尽最大努力对文本进行修改,润色;对我而言前期霍克卿的翻译部分有很多地方不尽人意(文本部分和字幕部分),也是因此视频的前面3P进行了重制,而后面部分碍于时间原因暂且搁置,如若开始游戏部分汉化,到时我会再度进行修改,争取让中文文本能够匹配上原文等级。(或许水平不足只是在做梦——笑)


        IP属地:湖南4楼2022-05-19 22:33
        回复
          总之——自己努力让俺翼不再是有生之年!
          (帮手肯定是需要——@吧里活跃的几位管理!,到时候肯定会需要你们的帮助,我一个人肯定吃不消哇)


          IP属地:湖南5楼2022-05-19 22:35
          回复
            感动,时隔10年俺翼汉化开坑


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2022-05-19 23:15
            收起回复
              支持


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2022-05-19 23:30
              回复
                实际上我觉得你可以找那些汉化组问问?你提供翻译,他们帮忙搞定程序,我觉得这样靠谱些。
                或者找一些还在翻的大佬,找他们合作?
                比如说木之大佬,据说从16年做到20年,不知道弄到哪儿了。
                我的话能力有限,本来已经把机翻补丁搞定了,准备到时候你要坑了,我就把你汉化部分的文本替换做个0.5版本的补丁。虽说贵圈原则是剧情作不焊化,但这么多年你们都不做,一直在那儿喊日语白学的,我做个焊化不过分吧。(樱之诗汉化不也是vnr机翻润色出来的嘛,事后还有人在那儿纠正汉化,我只想吐槽那倒是自己做出来啊)而且不是还有很多人觉得俺翼不是剧情作嘛?
                另外我觉得你去gal吧发这贴,更有用一些,这吧没几个活人了。


                IP属地:湖北来自Android客户端9楼2022-05-19 23:47
                收起回复
                  感觉还挺有希望的,目前你应该是最接近这个目标的,期待着。


                  IP属地:上海来自Android客户端10楼2022-05-20 00:38
                  回复
                    还有打错字了,赌上可能性。


                    IP属地:湖北来自Android客户端11楼2022-05-20 00:57
                    收起回复
                      说明词典想要


                      IP属地:河南来自Android客户端12楼2022-05-20 05:01
                      回复
                        支持


                        IP属地:山东来自Android客户端13楼2022-05-20 07:33
                        回复
                          bd
                          印象里是去年秋天左右在阿b看到视频,当时好像隼人篇都还没开始,现在进度都进个人线了。
                          希望吧友能顺利完坑,也能让更多人了解并玩到俺翼这部游戏


                          IP属地:浙江来自Android客户端14楼2022-05-20 09:03
                          收起回复
                            感动,是BV1B4411u7iz么?大佬我爱你


                            IP属地:内蒙古来自Android客户端15楼2022-05-20 09:36
                            收起回复
                              感谢


                              IP属地:江西来自Android客户端16楼2022-05-20 09:47
                              回复