本人推崇白话,古人用文言文是当时的条件有限,不得已为之。以前都写在竹简上,龟壳上,雕刻不易,所以要简化。现在不同了,书写容易,可以用白话文来解释。认为不能用白话文解释的,那是“照本宣科”的思想在作怪,如果学通了弄懂了挂爻辞的本意,不仅可以用白话,还可以翻译成英文德文日文!《高岛易断》原版就是用日文写的,再翻译成文言文。
古人云:“得象忘记辞”、“得意忘记象”,说明易经存在的形式是不拘一格的,易经是“上下无常,周流六虚,不可为典要,唯变所适的”,怎么能拘束一种文字形式,这是犯了教条主义!
认为只能用古文讲易经的,不是装B扮演高明,就是真的不懂其意,换一种形式就觉得不是易了。比喻一个人,穿衣服是可以任意更换的,并不影响这个人的实质。难道说开始穿的那件衣服是此人,换了衣服就不是此人,天底下哪有这种道理!