拳愿阿修罗吧 关注:113,317贴子:2,772,573

想问一下日文原文里加纳的自称是“我”还是“我们”

只看楼主收藏回复

翻了一下英肉发现第一部的时候加纳的自称一直都是“we”,出现很多次我就以这两张图为例



IP属地:浙江1楼2023-09-16 13:21回复
    但是第二部里的时候似乎变回了“I”(或者“me”),不确定我也没有漏看的地方



    IP属地:浙江2楼2023-09-16 13:26
    回复
      我猜测是因为第一部的时候牙有两个人格所以用“我们”,然而第二部两个人格融合了所以恢复了“我”这个自称,但是我看不懂日语所以没法确认
      如果确实如此的话,最大的问题就是
      汉化版完全没体现出这点啊。。。


      IP属地:浙江3楼2023-09-16 13:27
      收起回复
        第一部是代表灭堂出战,是一个团体


        IP属地:上海来自Android客户端4楼2023-09-16 13:52
        回复
          卧槽?日文原版是啥


          IP属地:北京来自iPhone客户端5楼2023-09-16 14:18
          回复
            难怪第二部变弱了,就像绿巨人融合了浩克和班纳的人格后就变弱了


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2023-09-16 15:35
            收起回复
              问了一下外国友人,原来we也能表示“我”,长见识了


              IP属地:浙江7楼2023-09-16 16:02
              收起回复
                所以日文版里加纳的自称有“わたし”和“俺”,分别对应英语里的we和I,虽然这个英译也不能算得上是信达雅
                不过中文应该怎么翻译呢,可能不翻译是最好的(?),毕竟加纳自称“老子”,“爷”,“本大爷”都感觉挺奇怪的


                IP属地:浙江8楼2023-09-16 16:11
                收起回复
                  我靠,你好细


                  IP属地:四川来自Android客户端9楼2023-09-16 17:35
                  回复
                    老哥真仔细啊


                    IP属地:河北10楼2023-09-16 18:42
                    回复
                      之前我写过这事,加纳的人称是分为“私”和“俺”的,一个是正常人格,一个是兽心无形人格做了区分。
                      但实际民间汉化可能不如英版细致,只有第二轮开始无形翻译成了“本大爷”
                      只有台版做了区分
                      实际上牙从这一页开始每一次使用无形自称都会变成“俺”
                      “我们”也不是正常翻译
                      实际“私”“俺”“僕”都是日语的不同自称方式


                      IP属地:河北来自Android客户端12楼2023-09-16 18:52
                      收起回复
                        又浩克又浩克


                        IP属地:北京来自Android客户端13楼2023-09-16 18:53
                        回复
                          英文版自行发挥了,日语里并不是复数


                          IP属地:澳大利亚来自iPhone客户端14楼2023-09-16 18:59
                          回复
                            仔细看了英文原版错的更离谱,我发一下这贴图片的生肉对照。还有教光我时自称。
                            “私”和“俺”一直泾渭分明,不过这个点实在太细节,翻译很容易做不出区分





                            IP属地:河北来自Android客户端15楼2023-09-16 19:13
                            回复
                              但第二张镇楼图是个例外,不是通常的自称而是用片假名替代,不过确实是少数情况。
                              但这里“we”的翻译无论跟无形还是正常人格都对不上,铁错译


                              IP属地:河北来自Android客户端16楼2023-09-16 19:20
                              收起回复