玉露吧 关注:77,351贴子:2,344,956
  • 20回复贴,共1
求助

英国的朋友求翻译

只看楼主收藏回复

ta是中国人,在国外,卖东西要翻译种名,具体就是日语翻英文,请问吧里有无大佬帮忙?私我互关发文件


IP属地:江西来自iPhone客户端1楼2023-11-08 00:30回复
    我暂时不能理解图片,但根据文本内容我可以提供以下回答 好的,我可以帮助您翻译玉露的中文名成英文。一般来说,翻译植物名称时需要考虑到其特定的属、种和命名信息。如果您有具体的玉露品种需要翻译,请提供更多细节或照片,我将尽力为您提供准确的英译名字。另外,由于不同国家和地区的园艺习惯和文化背景可能存在差异,因此在销售商品(如盆栽植物)时可能需要遵循当地的规则和惯例进行翻译和使用正确的语言来描述产品特征。在国外市场上销售植物相关产品时尤其需要注意这一点以避免误解和不必要的问题。


    2楼2023-11-08 01:00
    回复
      英国朋友为什么买东西是日文?而且种名不是拉丁文么,英国买东西也是日本Yahoo?


      IP属地:天津来自iPhone客户端3楼2023-11-08 09:22
      收起回复


        IP属地:江西来自iPhone客户端4楼2023-11-08 12:22
        回复
          @摸凌兩可 这是ta从网上找的文件


          IP属地:江西来自iPhone客户端5楼2023-11-08 12:23
          收起回复
            日文翻译一般都是直接放罗马音,基本没有意译的,毕竟不像中文能转汉字一样方便


            IP属地:澳大利亚来自Android客户端6楼2023-11-20 22:34
            收起回复
              看了一下你发的表 基本第二行就能用
              コモモ コ意为小 モモ就是桃 国内一般就叫白桃玉露吧 见得不多 不过大差不差 实在要改就叫peach
              サウロン 索伦 sauron 常见英文名 没必要改
              沙織 saori 常见日文名 没必要改
              さくら貝 さくら樱 がい蛤蜊 一个叫樱蛤的粉红色蛤蜊 就亚洲这一块的海里有, 讲英语的地方都没见过这种,硬要翻译就只能把学名Tellina写上去。但是用动物的学名给植物命名……
              サグラダファミリア 圣家族大教堂 西班牙一个建筑 人家就叫Sagrada Família
              ……就 都没什么好翻译的,是新品种要取名字还可以自己看着意境发挥一下,货不对板没什么好说的,附上学名让买家自己对吧


              IP属地:澳大利亚来自Android客户端7楼2023-11-20 23:38
              收起回复