孙笑川吧 关注:6,341,175贴子:184,573,876
  • 3回复贴,共1

8u们突然想到个问题

只看楼主收藏回复

鼠鼠从小到大都能看到一些“中文是最美的语言”之类的话。的确,一直以来感觉都是意译后中文更有意境。但是这几天背单词突发奇想,我们所学的外语,也是直译来的,真的能体会到外语的意境吗。就像我们的消逝,式微,衰落,意思相近,但鼠鼠会觉得式微更雅更儒一点。可在外国人看来,是否就像我们觉得fade,wane和die away一样,就是同义词。但为了方便使用,人们会用更日常的用语作为翻译,也就是直译。我们会觉得fade就是淡去之类的意思,wane也是,而不会翻译成式微。那这就是直译,可我们不知道在别人眼里,fade和wane,是否就像式微与消逝一样有着意境上的不同


IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-11-11 00:27回复
    不过鼠鼠感觉意译后更押韵了


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2023-11-11 00:30
    回复
      不同语言都有不同的优势吧


      IP属地:湖北来自Android客户端3楼2023-11-11 00:34
      回复
        直译过来的肯定不能啊,不然怎么会有“翻译大家”这个名头,就是因为翻译得好,更贴合


        IP属地:黑龙江来自Android客户端4楼2023-11-11 00:37
        回复