圣母在上吧 关注:8,346贴子:134,834
  • 16回复贴,共1

所以为什么会被反应成为“圣母在上”呢?

只看楼主收藏回复

《マリア様がみてる》如果直译过来就是玛利亚的凝望,但圣母在上这个名字到底怎么来的,中间有没有故事?
另外为什么《圣母在上》会有不少关于天主教的东西?
还有第二季第八集这剧情看得我满头雾水,感觉就像喝酒喝多了一样
有没有大佬可以帮我解答问题的?


IP属地:上海来自Android客户端1楼2023-12-12 17:24回复
    1.就是普通的意译吧,我猜只是译者随便想出来的,没听说有什么故事.不过如果真有故事的话可能得到动漫花园考据了.
    2.因为是宗教学校
    3.小说里是从两个视角分别重复讲述了同一个故事.不过动画里作了修改,杂糅在了一起.可能因此比较难理解,不过因为我先读了小说了解剧情,所以看得没什么问题,也不太清楚你哪里不明白


    IP属地:福建2楼2023-12-12 21:39
    收起回复
      作者的一次访谈来看是先有了标题《マリア様がみてる》,然后延伸出了故事


      IP属地:福建3楼2023-12-17 20:27
      回复
        莉莉安虽然有宗教元素,但是整体的氛围很宽容,并没有要求学生们都信天主教.像栞和志摩子一样保有信仰心的才是少数.我在阅读的时候也和其他同学一样,觉得这两个人太小题大做了


        IP属地:福建4楼2023-12-17 20:35
        收起回复
          之所以使用宗教学校除了作者想表达的主题之外,客观原因是因为日本最早期的女子学校多数是教会建立的,可以表现出学校的历史悠久和大小姐学校风格。


          IP属地:山东5楼2023-12-31 01:29
          回复
            原文上面写了它的传统是天主教的大小姐学校


            IP属地:安徽来自iPhone客户端6楼2024-01-04 20:50
            收起回复
              原文


              IP属地:安徽来自iPhone客户端7楼2024-01-05 13:11
              回复
                作者本人以前读的好像就是天主教学校,小说里很多东西都是取材于她的生活。包括像长夜折宝船的那个习俗,也是她母亲那边传下来的。


                IP属地:上海来自Android客户端8楼2024-01-16 12:08
                回复
                  这样翻译的挺好的
                  日语语法:某人が+动词て型=某人在做某事
                  玛利亚正在看着→玛利亚在凝望→圣母在上,还挺是顺畅的翻译。
                  玫瑰念珠,玛利亚,圣母,本身就是基督教的名词,天主教是其中一大派系,算是一些文化常识,接触到就会了解,不接触可能不太晓得。


                  IP属地:辽宁来自Android客户端9楼2024-04-03 16:34
                  收起回复
                    文艺化翻译的结果。
                    翻译讲究信达雅,圣母在上是三者同时在线的翻译,大部分情况都比玛利亚的凝望这个翻译好。
                    你觉得玛利亚的凝望好,是因为你先入为主已经知道了玛利亚是谁。这个半音译的名字本质上是会对作品传播造成阻碍的。润色后就是圣母在上。类似于现代日本满大街片假名给人徒增烦恼一样。
                    中国翻译向来讲究信达雅,我相信最早给出此翻译的翻译者也是有作为翻译家的追求在的。(PS圣母翻译本出来之时acg在全国内都仍然是小众文化,能在这种时期肩负翻译工作的不可谓感情不深。)
                    玛利亚的凝望这个译名正式进入我视野(虽然一直知道,但因为相对更粗糙的原因我感觉大家大部分情况是不用的),我印象里是在姐弟篇释迦摩尼也在凝望之后了。因为姐弟篇的存在,导致圣母在上这个译名如果和佛陀在上并列雅会被压一手,所以同称的时候我会感觉很别扭。不知道大家是不是一样的。因为佛陀这个称呼中文用得少,但对应实体释迦摩尼又见得多,所以为了并列,玛利亚对释迦摩尼就很恰当了。再之后随时时间推移国内信息技术普及全国,玛利亚这个概念也没有了入门门槛,因此你才会奇怪为什么玛利亚的凝望输于圣母在上。


                    IP属地:江西来自Android客户端10楼2024-04-19 22:22
                    回复