赛马娘吧 关注:204,282贴子:3,885,952
  • 17回复贴,共1

来点ks厨理性讨论

只看楼主收藏回复

ミソイルです。
最近在进行一个ks相关文的构思,考虑一个问题
「おれ」到底该怎么译?
直接用“我”,不会出问题,目前咱也是这么做的,但是总感觉缺少了オレっ娘的特殊性
用“俺”,听起来像山东妹子,但ks的身高又不太像山东妹子




IP属地:江西来自Android客户端1楼2024-01-02 02:50回复
    咱啊,你不是说了吗


    IP属地:上海来自Android客户端2楼2024-01-02 04:33
    收起回复
      在下


      IP属地:山东来自Android客户端3楼2024-01-02 07:57
      回复
        老子


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2024-01-02 08:11
        回复
          哥 有没有没水印版本的


          IP属地:天津来自Android客户端5楼2024-01-02 08:17
          收起回复
            俄 怎么样?


            IP属地:陕西来自Android客户端6楼2024-01-02 08:34
            回复
              应该把水印去掉了吧,,




              IP属地:江西来自Android客户端7楼2024-01-02 08:54
              回复
                日语的这个第一人称就是很难翻译,直接“我”就行了。
                最经典的翻译笑话就是fgo的奥伯龙“老子”。


                IP属地:上海来自iPhone客户端9楼2024-01-02 10:04
                回复
                  还是用“我”就行了吧凯斯这种 完全以他人为中心的性格 用不是那么“第一人称”的第一人称比较好 但是用 咱 听起来比较大大咧咧的但凯斯不是这种形象


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2024-01-02 10:18
                  收起回复
                    还是用“我”更好,首先“おれ”在日本语境的蕴意在中国语境很难找到对应,直译用“老子”吧过于粗鲁不符合人设,“俺”“咱”其实更适合玉藻十字、雪之美人这些农村出身或自带方言人设的马娘,“吾”“俄”更适合好歌剧那种浮夸类型的马娘,凯斯奇迹这种端庄温柔爽朗利他的马娘还是用“我”最好。


                    IP属地:广东11楼2024-01-02 12:47
                    收起回复
                      在下


                      IP属地:广东来自Android客户端12楼2024-01-02 14:46
                      回复
                        在需要强调第一人称特殊性的时候翻成“我(オレ)”吧,个人比较讨厌咱、俺之类的翻译


                        IP属地:上海来自Android客户端13楼2024-01-02 14:59
                        回复
                          主要汉语语境里比较常见的只有“我”吧,像隔壁bgo之前为了把ore翻译出来用了“老子”…就被喷了,这种不太好处理就只能用“我”了


                          IP属地:北京来自iPhone客户端15楼2024-01-03 22:38
                          回复


                            IP属地:北京来自Android客户端16楼2024-01-04 00:54
                            回复