我对许渊冲认识的改变是去了大外之后的事情。(按:大外不是大学外语部,是大连外国语大学)
因为大外的老校长是汪榕培,国内和国际名气没有许渊冲那么大,但是本校的老师,尤其是很多汪榕培的直系弟子对于许渊冲和汪榕培的观点基本上是一致的。
其中当时担任文学翻译和典籍英译任课教师的霍跃红老师,她的观点最为直接了当。因为很多同学还不太了解大外本校老师对许的态度,在我们做作业、写论文的时候如果以许渊冲的作品为鉴赏客体,而且如果对许的评价非常好的话,霍老师多半不买单,把她的态度写在脸上,逐条批驳“许渊冲怎么翻的好”,当然,她的意见也只是点到为止,只谈作品不谈人,不会涉及到任何人格上的评论。
另一位老师,也是我的导师潘智丹老师(现已调任至上海应用技术大学),也是汪榕培老师的得意门生。她曾经说过许和汪过去的一些事。因为汪比许年纪小很多,是个后生,许老爷子一开始还提携过汪,但是后来没想到汪这个小鬼竟然在翻译上搞地还有模有样,影响力已经不比许逊色太多,许可能心里多少有些不愉快。
我虽然也是大外的学生,也算是汪榕培隔代弟子,但我相信我能比较客观的看待许渊冲和汪榕培,也不会完全受本校老师的影响。汪榕培的学生,肯定要为自己老师说话,这是毋庸置疑的,但是汪榕培的风采,我是从他的作品和从他的弟子身上领略过的。潘智丹老师,那是真正的学院派老师,上她的一节课,顶的上上别人十节课。而且她对于翻译作品的要求,对自身的要求和对学生的要求非常严格,她不发脾气,但是我们都很怕她。但潘老师说过,之前汪榕培老师在苏大带她的时候,那才是真正的严格。由此可见,教育家的优秀品质是会传递下去的。
另外大家有机会可以看一看汪榕培的《诗经英译》和他的典籍英译文集,再对比一下许渊冲的《诗经英译》和其他作品,不能说高下立见,但是我相信有一定文学鉴赏能力的同学一定能看出点什么。
许渊冲一生勤劳,著作丰富,对于中国典籍英译确实有着自己独特的风格。但其风头和影响力,恐怕还是比他的翻译造诣更高一些。
因为大外的老校长是汪榕培,国内和国际名气没有许渊冲那么大,但是本校的老师,尤其是很多汪榕培的直系弟子对于许渊冲和汪榕培的观点基本上是一致的。
其中当时担任文学翻译和典籍英译任课教师的霍跃红老师,她的观点最为直接了当。因为很多同学还不太了解大外本校老师对许的态度,在我们做作业、写论文的时候如果以许渊冲的作品为鉴赏客体,而且如果对许的评价非常好的话,霍老师多半不买单,把她的态度写在脸上,逐条批驳“许渊冲怎么翻的好”,当然,她的意见也只是点到为止,只谈作品不谈人,不会涉及到任何人格上的评论。
另一位老师,也是我的导师潘智丹老师(现已调任至上海应用技术大学),也是汪榕培老师的得意门生。她曾经说过许和汪过去的一些事。因为汪比许年纪小很多,是个后生,许老爷子一开始还提携过汪,但是后来没想到汪这个小鬼竟然在翻译上搞地还有模有样,影响力已经不比许逊色太多,许可能心里多少有些不愉快。
我虽然也是大外的学生,也算是汪榕培隔代弟子,但我相信我能比较客观的看待许渊冲和汪榕培,也不会完全受本校老师的影响。汪榕培的学生,肯定要为自己老师说话,这是毋庸置疑的,但是汪榕培的风采,我是从他的作品和从他的弟子身上领略过的。潘智丹老师,那是真正的学院派老师,上她的一节课,顶的上上别人十节课。而且她对于翻译作品的要求,对自身的要求和对学生的要求非常严格,她不发脾气,但是我们都很怕她。但潘老师说过,之前汪榕培老师在苏大带她的时候,那才是真正的严格。由此可见,教育家的优秀品质是会传递下去的。
另外大家有机会可以看一看汪榕培的《诗经英译》和他的典籍英译文集,再对比一下许渊冲的《诗经英译》和其他作品,不能说高下立见,但是我相信有一定文学鉴赏能力的同学一定能看出点什么。
许渊冲一生勤劳,著作丰富,对于中国典籍英译确实有着自己独特的风格。但其风头和影响力,恐怕还是比他的翻译造诣更高一些。