英语吧 关注:1,520,419贴子:11,371,184
  • 29回复贴,共1

【英语】这里的it指代的,到底是办公室,还是自己家?

只看楼主收藏回复



IP属地:江苏1楼2024-04-11 15:46回复
    My husband's office was there, but our home, as I said, was to be within the wall. As we stood on the deck waiting for the steamer to dock, my husband pointed it out to me. It stood against the sky on a bluff rising sharply just within the parapeted top of the city wall. It looked like a signalling place for the city, which was hidden from our sight below the seventy-foot rise of the city wall. And just that it became before the winter was over.


    IP属地:江苏2楼2024-04-11 15:46
    回复
      他不是说but了吗不是我们的家


      IP属地:山西来自Android客户端3楼2024-04-11 17:52
      回复
        不是office也不是home. it指那个地方。
        因为,it的先行词应该是 this space. 此事物也是本段落的主题。


        IP属地:北京来自Android客户端4楼2024-04-11 19:10
        收起回复
          即便到了within very little of the life of the city仍然搞不清楚this space是个啥,直到but our home, as I said, was to be within the wall.才终于明白了,原来this space指的是home。


          IP属地:重庆5楼2024-04-11 21:36
          回复
            有个成语叫 坚壁清野。
            壁就是城墙,野就是城墙外。打仗常见的战略就是坚壁清野。如美国现在所为。
            城市发展,就溢出到城墙外。城墙内肯定是看不见的。挡住了。
            所以 it 就是 suburb 野,就是城墙外的新区。
            孔子说,礼失求诸野。


            IP属地:中国台湾6楼2024-04-11 21:58
            收起回复
              其实答案可以很容易从句义中找出。
              it 在城墙内的山头上。既然是城墙内,前面提过的只有 home.
              古代建城,必须把山包在城墙内。为什么呢?大家自己想一想。
              所以楼上说是suburb 是错的。等待明白人来指正。


              IP属地:中国台湾7楼2024-04-12 19:03
              收起回复
                17-20世纪,欧美在海外的安排大致类似。
                家要在山头上,能看到港口船的进出。也能、方便阻挡万一土著的攻击。
                办公室要在码头附近。方便人员处理进出货物。


                IP属地:中国台湾8楼2024-04-12 19:32
                回复
                  高雄的旧英国领事馆,也是在山头,俯视高雄港


                  IP属地:中国台湾9楼2024-04-12 19:41
                  收起回复
                    日本长崎哥拉巴花园,也在山头,俯视长崎港。当年英国商人住宅


                    IP属地:中国台湾10楼2024-04-12 19:49
                    回复
                      从it的特征(尤其是signalling place for the city)来看,不会是指office、home之类的,应该是位于高处且新建成的地标性构筑物,推测是中山陵(后文应该有重点叙述)。
                      it并不总是指代前文提到过的东西,它也可以指代后文要提及的东西(一般是重要的),类似于先卖个关子。这在文学作品乃至学术类著作中是常见的。
                      楼主能否告知这本书的书名?


                      IP属地:广西11楼2024-04-13 10:02
                      回复
                        已经查到了。it指的是home,家,就是“美孚山”,供外国人居住的地方。
                        参考南京城墙内部,左上角的Socony Hill Residents of Foreign Business People(美孚山)。
                        外国人的办公室,在城墙外的码头,也就是南京下关。



                        IP属地:江苏12楼2024-04-14 23:42
                        收起回复
                          不用它求,当然是Home 毫无疑问


                          IP属地:中国台湾13楼2024-04-15 01:02
                          回复
                            美孚就是 mobil 孚用广东发音,类似 bil


                            IP属地:中国台湾14楼2024-04-15 01:09
                            回复
                              这不是语法题目,是逻辑推理和语义


                              IP属地:中国台湾15楼2024-04-15 01:16
                              回复