不知道有没有朋友看过老凡的原著,通过对比,发现有2处小小的不同点。
《格兰特船长》一书的法语名为《Les Enfants du Capitaine Grant》,而英文版的却为《In Search of the Castaways》。
在《神秘岛》一书中大名鼎鼎的赛勒斯·史密斯(Cyrus Smith)在英文版中又成了Cyrus Harding。
呵呵,是不是很奇怪?
《格兰特船长》一书的法语名为《Les Enfants du Capitaine Grant》,而英文版的却为《In Search of the Castaways》。
在《神秘岛》一书中大名鼎鼎的赛勒斯·史密斯(Cyrus Smith)在英文版中又成了Cyrus Harding。
呵呵,是不是很奇怪?