1,夏天的飞鸟,飞到我的窗前 唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,它们没有什么 可唱,只叹息一声,飞落在那里 。 stray birds of summer come to my window to sing and fly away. and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
世界对着它的爱人,把它浩 翰的面具揭下了。 它变小了,小如一首歌,小 如一回永恒的接吻。 the world puts off its mask of vastness to its lover. it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
7 跳舞着的流水呀,在你途中 的泥沙,要求你的歌声,你的流 动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下 么? the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?