演绎吧 关注:424,055贴子:94,422,134
  • 8回复贴,共1

【其他|图文】 灯兵.

取消只看楼主收藏回复

您安.这里灯兵.
提前码好正帖内容方便开帖.
内容不针对任何人(例如路易十六).
图转侵致歉.无ID附上抱歉.
-
镇楼图来自猎奇吧某触.


来自iPhone客户端1楼2015-09-26 12:32回复
    方块/登记.
    -
    【Hush a bye baby 】
    Hush a bye baby, on the tree top,
    When the wind blows the cradle will rock;
    When the bow breaks, the cradle will fall,
    And down will come baby, cradle and all.
    宝贝乖
    快睡觉
    在那高高树顶端
    风起摇篮晃
    枝断摇篮落
    连人带床往下掉


    来自iPhone客户端6楼2015-09-26 12:36
    回复
      红桃/登记.
      【Humpty Pumpty】
      Humpty Dumpty sat on a wall
      Humpty Dumpty had a great fall
      All the king’s horses and all the king’s men
      Couldn’t put Humpty together again
      矮胖子坐在墙上
      矮胖子摔在地上
      即使叫来了国王所有的人马
      矮胖子也拼不回去了


      来自iPhone客户端7楼2015-09-26 12:36
      回复
        黑桃/登记.
        【Jack and Jill went up the hill 】
        Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water
        Jack fell down and broke his crown
        And Jill came tumbling after
        Up got Jack, and home did trot
        As fast as he could caper
        He went to bed and bound his head
        With vinegar and brown paper
        Jill came in and she did grin
        To see his paper plaster
        Mother, vexed, did scold her next
        For causing Jack's disaster
        杰克和吉尔上山去打水。
        杰克一跤摔破头,吉尔跟着也摔倒
        杰克爬起来,撒腿跑回家,跑到床上用醋和牛皮纸包住头。
        吉尔进门,一看见他的纸膏药,就忍不往地笑。
        妈妈生气地训了她,因为她让杰克倒了霉。


        来自iPhone客户端8楼2015-09-26 12:37
        回复
          梅花/登记.
          【Lizzie Borden】
          Lizzie Borden took an axe
          And gave her mother forty whacks.
          When she saw what she had done
          She gave her father forty-one.
          莉兹·玻顿拿起斧头,
          砍了她妈妈四十下。
          当她意识到她做了什么,
          她砍了她爸爸四十一下。


          来自iPhone客户端9楼2015-09-26 12:38
          回复
            啊噗.
            【My mother has killed me】
            My mother has killed me,
            My father is eating me,
            My brothers and sisters sit under the table,
            Picking up my bones,
            And they bury them
            under the cold marble stones.
            我的妈妈杀了我
            我的爸爸吃了我
            兄弟姐妹台下坐
            捡起我的骨头
            埋了我的骨头
            在那冰冷的大理石下


            来自iPhone客户端10楼2015-09-26 12:39
            回复
              除名.
              【There was a crooked man】
              There was a crooked man, and he walked a crooked mile,
              He found a crooked sixpence against a crooked stile;
              He bought a crooked cat, which caught a crooked mouse,
              And they all lived together in a little crooked house.
              一个扭曲的男人,走了一哩扭曲的路。
              手拿扭曲的六便士,踏上扭曲的台阶,
              买一只歪歪扭扭的猫儿,猫儿抓着歪歪扭扭的老鼠。
              他们一起住歪歪扭扭的小屋。


              来自iPhone客户端11楼2015-09-26 12:40
              回复
                请假.
                【Cry Baby Bunting】
                Daddy's gone a-hunting
                Gone to fetch a rabbit skin
                To wrap the Baby Bunting in
                Cry Baby Bunting
                哭泣的鹀宝宝
                爹地出去打猎了.
                出去弄张小兔皮.
                再把鹀宝宝塞进去.
                哭吧,鹀宝宝.


                来自iPhone客户端12楼2015-09-26 12:41
                回复
                  死亡.
                  【Ladybug Ladybug】
                  Ladybug ladybug fly away home,
                  Your house in on fire and your children are gone,
                  All except one and that's little Ann,
                  For she crept under the frying pan.
                  瓢虫
                  瓢虫,瓢虫飞离家,
                  你的房子着了火,
                  你的孩子不见了,
                  除了小安以外,
                  她在煎锅下爬动。


                  来自iPhone客户端13楼2015-09-26 12:43
                  回复