为了女儿击倒魔王吧 关注:51,159贴子:161,233
  • 5回复贴,共1

标题考察:关于111章

取消只看楼主收藏回复

新人,看完一个月左右,沉浸在这一对笨蛋父女之中无法自拔,看了贴吧的翻译之后对111章的标题始终理解不能,于是结合原文与雅虎,与大家共同探讨


IP属地:广东来自Android客户端1楼2017-04-27 19:34回复
    首先来看原文标题:青年、年貢をおさめることを考える。
    在雅虎上找到了几种释义:https://kotobank.jp/word/%E5%B9%B4%E8%B2%A2%E3%81%AE%E7%B4%8D%E3%82%81%E6%99%82-595870#E3.83.87.E3.82.B8.E3.82.BF.E3.83.AB.E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.B3.89
    大致分为:1.罪恶满盈,坏人伏诛
    2.引申义:不得不放弃的时候


    IP属地:广东来自Android客户端2楼2017-04-27 19:38
    回复
      题目中的“年贡”一词原为日本古时候耕地的年租。
      但无论是本意还是引申义在这里都说不通
      那么实际上,本章的标题又是啥意思呢


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2017-04-27 19:41
      回复
        接下来看到这个网站http://www.noratextile.com/archives/6027
        标题是结婚时讲“年貢の納め時”的意思、由来、语源及英语翻译。
        其中提到“結婚 = 自由が失われ、束縛される”大概大家都看得懂,这种思维方式就是au所谓的婚姻就是进了坟墓(对于戴尔来说无疑是进了天堂)即是“作为单身狗的自由一去不复返,你就认命结(受)婚(罪)去吧”涵义


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2017-04-27 19:48
        回复
          于是乎,第111章的标题大致上是:青年,考虑到结婚的事情
          半科普半水一贴,混点经验,希望大家喜欢


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2017-04-27 19:51
          回复
            @别留我茕茕一人
            感谢大佬翻译,小小水贴若有不足还请指正


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2017-04-27 19:56
            回复