漫画的狼樱这对、大忽悠这对都比动画的更甜些,漫画里寺田老师与利佳成一对了而动画只是利佳暗恋寺田老师,漫画没有莓玲动画有莓玲,漫画的卡牌不够动画的多,漫画的收牌戏节微不够动画的复杂,等等,简单来说就是漫画比动画更重感情戏,而动画比漫画更重魔法战斗,漫画与动画差别很大的。
魔卡少女樱有各种不同的版本,我最了解的是日本原版的和中国大陆辽艺版的,韩国版的我也或多或少了解。日本原版的每个人的配音都棒棒哒,人物塑造、剧情进展都挺好的都是当然,丹下樱配音的樱宝宝太萌萌哒的了,丹下樱配音的樱宝宝有萌萌哒的声音又时常喊“唔噫”叫“哈喵”的简直是有多可爱,岩男润子配音的知世挺淑女化的真太符合知世的人设,知世时不时说“ですわ”也真挺有意思的,熊井统子的配音挺符合小狼的性格的。中国大陆辽艺版的每个人的配音都也好听,尤其是刘海霞给樱宝宝的配音,刘海霞给樱宝宝的配音是超好听可太淑女化的了没多符合樱宝宝的性格,郝林杰给知世的配音也不错但有些怪怪的,没多符合知世的性格,刘莉给小狼配的音也还不错,当然都也是不够日本原版的配得好,中国大陆辽艺版的删减了8集并删改了好多内容,小狼的名字被改成了王小明,樱宝宝知世等人直接叫小狼叫王小明(日语原版的可是樱宝宝知世等人都叫小狼叫李君除了后期樱宝宝改口叫小狼君的之外),小狼对樱宝宝说的话由“樱酱我喜欢你”被改为“樱酱我一直觉得你很好”,等等,中国大陆辽艺版的这么改目的是为了防止小学生早恋的,毕竟中国是一个预防孩子早恋的国家。韩国版的我了解到的是,韩国版的都完全韩国化的了,所有元素都被换成了韩国元素,魔卡少女樱的标题、字幕、片头曲与片尾曲的所有字都是韩文的,剧情里的各配音、片头曲与片尾曲都是韩语的,其他的我目前未了解到,韩国版的每一个角色的配音也挺不错的。欧美各国的配音基本上都呵呵了,都不如中日韩三国的各个配音好听。
@离殇1999💍 @贴吧用户_Q2JXPQG @樱🍒 @浅陌年华º @冰雪聪明😇
魔卡少女樱有各种不同的版本,我最了解的是日本原版的和中国大陆辽艺版的,韩国版的我也或多或少了解。日本原版的每个人的配音都棒棒哒,人物塑造、剧情进展都挺好的都是当然,丹下樱配音的樱宝宝太萌萌哒的了,丹下樱配音的樱宝宝有萌萌哒的声音又时常喊“唔噫”叫“哈喵”的简直是有多可爱,岩男润子配音的知世挺淑女化的真太符合知世的人设,知世时不时说“ですわ”也真挺有意思的,熊井统子的配音挺符合小狼的性格的。中国大陆辽艺版的每个人的配音都也好听,尤其是刘海霞给樱宝宝的配音,刘海霞给樱宝宝的配音是超好听可太淑女化的了没多符合樱宝宝的性格,郝林杰给知世的配音也不错但有些怪怪的,没多符合知世的性格,刘莉给小狼配的音也还不错,当然都也是不够日本原版的配得好,中国大陆辽艺版的删减了8集并删改了好多内容,小狼的名字被改成了王小明,樱宝宝知世等人直接叫小狼叫王小明(日语原版的可是樱宝宝知世等人都叫小狼叫李君除了后期樱宝宝改口叫小狼君的之外),小狼对樱宝宝说的话由“樱酱我喜欢你”被改为“樱酱我一直觉得你很好”,等等,中国大陆辽艺版的这么改目的是为了防止小学生早恋的,毕竟中国是一个预防孩子早恋的国家。韩国版的我了解到的是,韩国版的都完全韩国化的了,所有元素都被换成了韩国元素,魔卡少女樱的标题、字幕、片头曲与片尾曲的所有字都是韩文的,剧情里的各配音、片头曲与片尾曲都是韩语的,其他的我目前未了解到,韩国版的每一个角色的配音也挺不错的。欧美各国的配音基本上都呵呵了,都不如中日韩三国的各个配音好听。
@离殇1999💍 @贴吧用户_Q2JXPQG @樱🍒 @浅陌年华º @冰雪聪明😇